|
После надевания маски
- «Let's do this brothers and sisters.» («Давайте сделаем это, братья и сестры.»)
- «The question is… how?» («Вопрос заключается в том… как?»)
- «Enjoy the party.» («Наслаждайтесь вечеринкой.»)
- «Little hand says it's time to rock and roll.» («На часах время разгрома.»)
- «Find your own line.» («Найдите свою собственный путь.»)
- «Have respect… make it beautiful.» («Проявите уважение… сделайте это красиво.»)
- «For my brothers.» («За моих братьев.»)
- «Are you ready… to let go?» («Вы готовы… начать?»)
- «Stay true to your path» («Оставайтесь верными своему пути»)
Обращение к напарникам
- имя напарника «Come with me!» (имя напарника «Пойдём со мной!»)
- имя напарника «Follow me!» (имя напарника «Идём за мной!»)
- имя напарника «On me now!» (имя напарника «Ко мне, сейчас!»)
- имя напарника «Come on!» (имя напарника «Пошли!»)
- имя напарника «Follow.» (имя напарника «Идём.»)
Успешное завершение ограбления
- «We're unstoppable» («Нас не остановить.»)
- «We made something beautiful» («Мы сделали что-то прекрасное.»)
- «Excellent, brothers» («Отлично, братья.»)
- «This is what happens if you follow your line» («Вот что получается, если следовать своей линии.»)
- «Light up. We did it» («Улыбнитесь. Мы сделали это.»)
- «I'm proud to be a part of this wolf pack.» («Быть членом этой волчьей стаи честь для меня.»)
- «When they say how it is done, you say; This is how it's done!» («Когда они спросят как это сделать, ты скажешь: вот как это делается!»)
- «Woo! F**k yeah!» (Уху! Б**ть, да!)
- «Scratched, but beautiful.» («Грязно, но прекрасно.»)
При использовании навыка «Вдохновение»
Базовый
- «Come on brother, you got this!» («Давай, брат, ты справишься с этим!»)
- «Show me your beautiful moves!» («Покажи мне свой лучший приём!»)
- «You got this, man.» («Это тебе по плечу, чувак.»)
- «You're doing great, but do better!» («Ты отлично справляешься, но старайся лучше!»)
- «You're a goddamn champion!» («Ты чемпион, черт возьми!»)
- «Get a move on!» («Пошевеливайся!»)
- «Move!» («Двигайся!»)
- «Move it» («Двигайся»)
- «Come on, move it!» («Пошёл, пошёл!»)
- «Sleep when you’re dead!» («Отдохнешь на том свете!»)
- «You're all over this!» («Все в твоих силах!»)
- «Don't give up on me now!» (Только попробуй мне сдаться!")
Пиковый
- «No one dies on my team!» («В моей команде никто не умрет!»)
- «Believe in yourself!» («Поверь в себя!»)
- «Get up, you can do it!» («Вставай, ты сможешь!»)
- «Get off the ground!» («Поднимайся с пола!»)
- «Get off your ass!» («Подними свой зад!»)
- «Get off your ass and fight!» («Подними свою задницу и сражайся!»)
- «Do NOT give up!» («НЕ вздумай сдаться!»)
- «The pain is only in your mind!» («Эта боль только в твоей голове!»)
- «Get up, come on!» («Вставай, живо!»)
- «Up, up, up!»
- «Rise and shine.» («Проснись и пой.»)
- «Wakey, wakey.» («Очнись, очнись.»)
- «Come on, get up!» («Давай, вставай!»)
- «Look alive.» («Оживай.»)
- «Naps are for losers!» («Сиеста для лузеров!»)
- «No sleep till we're dead.» («Никакого сна пока живой.»)
- «Get on your feet and fight.» («Руки в ноги и в бой.»)
Особые противники
Бульдозер
- «Dozer!» («Дозер!»)
- «Dozer's here!» («Здесь дозер!»)
- «F**king dozer!» («Ё**ный дозер!»)
- «It's a dozer, boys» («Это дозер, парни»)
- «We got a dozer.» («У нас тут дозер»)
Убийство Бульдозера
- «Suck it dozer!» («Отсоси, дозер!»)
- «Dozer killed.» («Дозер убит»)
- «Bye bye, motherfucker!» («Пока-пока, чертов ублюдок»)
- «I got the dozer!» («Я убил дозера!»)
- «Bulldozer? Pathetic.» («Бульдозер? Слабак.»)
- «That armor didn’t do much for ya, did it?» («Эта броня не сильно-то и спасает, не так ли?»)
- «Big guy down» («Большой парень мёртв.»)
- «Dozer out!» («Дозер выведен из строя!»)
Тазер
- «It's a taser!» («Это тазер!»)
- «Mother f**king taser!» («Е**чий тазер!»)
- «Little b**ch taser spotted.»(«Сученыш тазер в поле зрения.»)
- «Look out! Taser!» («Осторожно! Тазер!»)
- «Taser spotted!» («Вижу тазера!»)
- «I spotted a taser.» («Я заметил тазера.»)
Убийство Тазера
- «Eat that Taser!» («Выкуси, тазер!»)
- «Got the Taser!» («Уложил тазера!»)
- «Killed the Taser!» («Убил тазера!»)
- «Got that f**king taser.» («Уложил ё***его тазера»)
- «Taser out!» («Тазер мёртв!»)
- «That taser got destroyed.» («Тазер выведен из строя»)
- «Take that, taser.» («Получай, тазер»)
Убийство Тазера в голову с Platypus 70
- «You just got ventilated, Taser.» («Теперь ты освежился, тазер»)
- «I can see your brains,Taser.» («Я вижу твои мозги, тазер»)
- «How that breeze, Taser?» («Не дует, тазер?»)
- «Hey Taser, I can see through your head.» («Эй, тазер, я вижу дырку в твоей башке»)
- «Can't see me now Taser!» («Теперь ты меня не увидишь, тазер»)
- «Did you lose your head, Tase?» («Потерял голову, тазер?»)
- «Hole in your head, b**ch!» («У тебя в голове дырка, с**а»)
- «I can see my line; right through your head, Taser.» («Я могу увидеть свой путь, сквозь твою голову, Тазер»)
- «Look, this Taser lost his head!» («Смотрите, тазер потерял голову»)
- «Yo Taser, I can see through your head.» («Йоу, тазер, я могу смотреть сквозь твою башню»)
- «I can see through your head, b**ch.» («Я вижу тебя насквозь, с**а»)
- «Where'd your head go, Taser?» («Где твоя башка, тазер?»)
Щит
- «It's a Shield!» («Это Щит!»)
- «Little b**ch Shield!» («Сученыш Щит»)
- «Goddamn shield!» («Проклятый Щит!»)
- «We got a shield!» («У нас тут Щит!»)
- «Got a shield over here.» («Щит вон там.»)
Убийство Щита
- «That's what you get for hiding behind a shield, b**ch.» («Это плата за то, что прячешься за щитом, с**а»)
- «That shield didn’t do much for you, did it?» («Щит не особо помогает, да?»)
- «Shield killed!» («Щит убит!»)
- «Shield down» («Щит мертв»)
- «Got the shield!» («Завалил Щита!»)
- «Bye bye, shitty shield.» («Пока-пока, сраный Щит»)
Клокер
- «Ninja motherfucker!» («Ниндзя, мать твою!»)
- «Jackie Chan!» («Джеки Чан!»)
- «Ninja cop.» («Ниндзя-коп»)
- «It's a Cloaker!» («Это клокер!»)
- «F**king Karate cop!» («Е**чий карате-коп!»)
- «Karate kid.» («Карате пацан»)
- «We got a cloaker.» («У нас тут Клокер»)
Убийство Клокера
- «I f**ked you Cloaker!» («Я тебя поимел, Клокер»)
- «Ninja cop down.» («Ниндзя-коп сражён»)
- «Ninja cop dead!» («Ниндзя-коп мёртв»)
- «Jumping around didn’t help ya did it?» («Трюки не помогают, да?»)
- «Cloaker killed!» («Клокер убит»)
- «F**k you ninja cop!» («Пошел ты, ниндзя-коп»)
- «I got the Cloaker!» («Достал клокера»)
- «Jumping around won’t save you, b**ch!» («Твои трюки тебя не спасут, с**а»)
- «Lights out, Cloaker!» («Отбой, клокер»)
- «Feel the fury, cloaker.» («Познай мой гнев, клокер»)
Снайпер
- «Bi**h ass Sniper!» («Гребаный снайпер»)
- «Woah! A sniper!» («Воу! Снайпер»)
- «Look out, sniper!» («Осторожно! Снайпер»)
- «Sniper there.» («Там снайпер»)
- «Snipe, snipe.» («Снайпер, снайпер»)
- «Little bi**h sniper!» («Су**ныш снайпер»)
- «Sniper! Take cover!» («Снайпер! В укрытие»)
- «We gotta a sniper» («У нас тут снайпер»)
Убийство снайперов
- «Suck it Sniper!» («Отсоси, снайпер!»)
- «F**k you Sniper!» («Пошел ты, снайпер!»)
- «Sniper down.» («Снайпер убит»)
- «Sniper dead.» («Снайпер мёртв»)
- «Sniper out!» («Снайпер выведен из строя!»)
- «Yeah, how's that feel Sniper?» («О да, какого это, снайпер?»)
- «Got that f**king sniper» («Достал этого ё***ого снайпера»)
- «Got the sniper!» («Достал снайпера!»)
Турель SWAT
- «Motherfucking turret!» («Е**чая турель!»)
- «SWAT turret!» («SWAT турель!»)
- «They brought a turret!» («Они привезли турель!»)
- «They got a turret!» («У них есть турель!»)
- «Turret! Watch out!» («Турель! Осторожно!»)
- «Oh shit! Turret!» («О чёрт! Турель!»)
Капитан Уинтерс
- «F**k, Captain!» («Б**дь, Капитан!»)
- «It's the captain!» («Это капитан»)
- «Oh no, a captain!» («О нет, капитан»)
- «Shit! A captain!» («Де**мо! Капитан!»)
- «Captain's here!» («Здесь капитан»!)
Медик
- «F**king hell, a Medic!» («Проклятье, медик!»)
- «Look out, Medic!» («Осторожно, медик!»)
- «Enemy Medic is here!» («Вражеский медик здесь!»)
- «Enemy Medic!» («Вражеский медик»)
Убийство медика
- «Medic down!» («Медик пал!»)
- «Medic down, b**ch!» («Медик мёртв, с**а!»)
- «Medic is down!» («Медик убит!»)
- «Got the f**king Medic!» («Достал грёбаного медика»)
- «He needs a medic! Hahaaaaa!» («Ему требуется медик! Хахааааа!»)
Взаимодействие
Доминирование
- «Put your motherfucking hands up!» («Подними свои е**чие руки вверх!»)
- «Don't wanna kill you.» («Не заставляй убивать тебя.»)
- «Put it down, amigo.» («Положи это, амиго.»)
- «Gun down.» («Оружие на землю.»)
- «Put em up!» («Руки вверх!»)
- «Get your hands up, motherfucker!» («Руки вверх, гребаный ублюдок!»)
- «Drop your gun!» («Брось свою пушку!»)
- «Don't be stupid, b**ch.» («Не будь идиотом, с**а.»)
- «Hit the knees!» («Падай на колени!»)
- «On your knees!» («Встань на колени!»)
- «Kneel!» («На колени!»)
- «Get down on your knees!» («Вниз, на колени!»)
- «Now, cuffs!» («Теперь наручники!»)
- «Put your cuffs on.» («Надень на себя наручники.»)
- «Put your cuffs on, b**ch!» («Надень на себя наручники, с**а!»)
- «Cuff yourself!» («Надевай наручники!»)
- «On with the cuffs!» («Руки в браслеты!»)
- «Now cuff yourself.» («Теперь застегни руки в браслеты»)
Гражданские
- «Pretend it's a game, huh? Winners stay quiet and alive.» («Притворимся что это игра, а? Победители сохранят спокойствие и жизнь.»)
- «Be one with the ground.» («Будь одним целым с землей.»)
- «Everyone just relax. This will be over soon.» («Расслабьтесь. Это скоро закончится.»)
- «Get up and I will put you back down!» («Встань и я тут же отправлю тебя к праотцам!»)
- «Get down b**ches!» («На землю, с**и!»)
- «Get down, get down!!» («На пол, на пол!»)
- «Lie on the ground or move and be in it.» («Лежи себе спокойно, если встанешь — пристрелю.»)
- «Don't even f**king breathe.» («Не единого вздоха, мать твою.»)
- «On the ground.» («На землю.»)
- «Kiss the ground.» («Целуй пол.»)
- «Twitch and you'll die.» («Дёрнись и получишь пулю.»)
- «People who stand win the grand prize. A bullet.» («Кто встанет, получит главный приз. Пулю.»)
- «Down! Now!» («Упал! Живо!»)
- «Stay down!» («Так и лежи!»)
- «F**king lick the ground, motherfucker.» («Вылизывай грёбаный пол, ублюдок.»)
- «I'm giving you a great story for parties here, y’all.» («Я тут вам создаю историю, которую вы сможете рассказывать на вечеринках.»)
- «You wanna be still or dead?» («Что ты выберешь? Тишину или смерть?»)
- «Stay still. This gun ain’t a prop, you know.» («Лежать. Это оружие не игрушка, понимаешь?»)
- «Play dead!» («Притворись мёртвым!»)
- «Get off your phone.» («Убери руки от телефона.»)
- «Stay still!» («Лежать неподвижно!»)
Ответ на пейджер
- «Pigeons resting on the antenna. Bang bang! Pigeons dealt with.» («Голуби устроились на антенне. Бэнг бэнг! С голубями покончено.»)
- «I just wanted to ask if I can get a transfer to somewhere exciting. No? Oh well…» («Я просто хотел спросить: может переведете меня на более интересное место. Нет? Что ж…»)
- «Did you ever find out what the fox said?» («А вы все-таки узнали что же говорит лиса?»)
- «Hey, any chance I can leave early today? No? Shiiiiiit…» («Эй, могу ли Я уйти сегодня пораньше? Нет? Чёёёёёрт…»)
- «Just testing, control. Your response time is outstanding.» («Простая проверка, центр. Время вашего ответа неудовлетворительно.»)
- «Damn, I thought I had the hang of this radio. You should fire my ass.» («Черт, Я думал что держу рацию. Вам стоит уволить меня.»)
- «Nothing happening here. Why'd you asked?» («Ничего тут не происходит. Почему Вы спрашиваете?»)
- «My bad. Pressed the wrong button.» («Моя вина. Нажал не ту кнопку»)
- «We're hungry here, but fine. Send sandwiches.» («Мы голодны, но все в порядке. Пришлите бутербродов.»)
- «Sorry. Was beating my chest to feel like a real man. Hit the button.» («Извините. Стукнул себя по груди. Попал по кнопке.»)
- «Must be solar sunspot activity. Only explanation.» («Должно быть солнечная активность. Единственное предположение.»)
- «My moobs hit the button. I need to get back in shape.» («Мои жировые складки задели кнопку. Мне нужно привести себя в форму.»)
- «Just checking in. Standard procedure in my old job. All clear.» («Простая проверка. Стандартная процедура на моей старой работе. Все нормально.»)
- «Just a shadow, control. No problem here.» («Просто тень, центр. Никаких проблем.»)
- «So this button is the alert? Right, got it.» («Так это кнопка тревоги? Хорошо, запомнил.»)
- «Uhh… Alpha Romeo Sierra Echo, control.» («Эм… Альфа Ромео Сьерра Эхо, центр.»)
- «I think we got a faulty radio, brah.» («Кажется, у нас барахлящее радио.»)
- «Completed my sweep. Commencing… a sweep.» («Закончил уборку. Начинаю… уборку.»)
- «Just practicing my heart-stopping technique, sorry.» («Просто тренировал технику остановки сердца, простите.»)
- «Hey, if we have real problems I'll let you know the safe word; Payday. Okay?» («Эй, если у нас будут настоящие проблемы, то я скажу ключевое слово: Payday. Хорошо?»)
- «Sorry, we're fine. Saw lights in the sky, just a low flying plane.» («Прошу прощения, у нас все в порядке. Увидел свет в небе, оказалось, что это просто низко летящий самолет.»)
- «Was making a toasted cheese for Barney. Pressed the alert.» («Делал сэндвич для Барни. Нажал на тревогу.»)
- «Just replacing the batteries, control. We're fine here.» («Просто менял батареи, центр. У нас все в порядке.»)
- «Radio's f**ked. I've been picking up Love The Lord.fm all day.» («Радио накрылось. Я весь день искал Love The Lord.fm.»)
- «We're fine. Everything is safe. Lots of cops on patrol. No crime at all. No, sir.» («У нас все в порядке. Все в безопаности. Много копов в патруле. Никаких преступлений. Никаких, сэр.»)
- «These radios are too sensitive, brah. They need re-calibrating.» («Эти радио такие чувствительные. Их нужно перекалибровать»)
- «We have someone banging the door, they just needed to use the shitter. We're fine.» («Кто-то стучался к нам в дверь, им нужно было воспользоваться туалетом. Все в порядке.»)
- «Everything is clear here. Sorry for the worries, brah.» («Все чисто. Простите за беспокойство.»)
- «Sorry, was showing Barney how to catch chickens in Ohio. Must've pressed the alert button.» («Виноват, показывал Барни как ловят цыплят у нас в Огайо. Должно быть нажал на кнопку.»)
- «Just a bum hanging out. Gave him $10 and moved him on.» («Просто бомж. Дал ему 10 долларов и прогнал.»)
- «Say, uhh…I was just wondering. Where'd you buy that cologne?» («Скажите, эээ… Мне просто интересно. Где вы покупаете этот одеколон?»)
- «Was trying to tune this radio to the game. Got money on the…uhh…Bishops.» («Попытался настроить это радио на игру. Поставил деньги на… эээ… Бишопов.»)
- «Was showing some chicks my juggling, dropped the radio. Didn't drop the gun though.» («Показывал нескольким девкам жонглирование, уронил радио. Хотя бы не уронил оружие.»)
- «My nervous twitch pressed the button, but I'm not nervous. All is fine here.»
- «This shitty radio's been playing up all day. I was talking to someone in Addis Abeba earlier.»
Метательное оружие
- «Room service!»
- «Suck on this!»
- «Grenade!»
- «Fire in the hole.»
- «You signed for this?!»
- «Incoming, assholes!»
- «Surprise, motherfucker!»
- «Got a gift for ya!»
- «Hit the ground!»
- «Frag motherfucker!»
Развертываемое снаряжение
Сумка с патронами
- «Ammo bag dropped»
- «Ammo over here»
- «There's ammo over here»
Медицинская сумка
- «Medic bag set»
- «Medic bag in place»
- «Here's a medic bag»
- «Medic bag dropped»
Кейс с мешками для трупов
- «Body bag case here»
- «Got a body bag case here!»
- «Body bag case deployed»
- «Body bag case right here»
Аптечка первой помощи
- «Got a first aid kit here» (Medium tone)
- «Here's a first aid kit!» (Shout)
- «First aid kit, get your band aid here»
- «I placed a first aid kit here»
- «First aid kit here for anyone who needs it.»
Уникальные реплики на ограблениях
Рождение небес
- «Woo Money!»
- «F**k yeah baby!»
- «That's what it’s all about! F**k yeah!»
- «Yes, yea!»
Первый Всемирный Банк
- «Up here everyone, this is a robbery. We're not here to harm anyone. We're after the banks money, not yours'. Your money is insured by the federal government, ok? You're not gonna lose a dime. Think of your loved ones, don't try to be a hero. Just stay down and stay quiet and this will be over in no time.»
- «I got the keycard.»
- «It almost feels dishonest.»
- «Thank you mister keycard!»
- «Is that enough?»
- «Where's the god damn manager?»
Под прикрытием
- «You're pushing it!»
- «Speak up, f**k-face!»
- «Let it out! Right f**king now!»
- «You got something to say huh?»
- «Answer!»
- «I'm getting tired of this!»
- «Got a bullet here with your name on it, see?»
- «You hear what I'm saying?»
- «Don't test my patience!»
- «I'm gonna shove my surf board up your nose!»
|