PAYDAY Wiki
Twin-article
Внимание, неоднозначность!
Возможно, вы искали статью со схожим названием: Bodhi.
Боди

Bodhi face
Иконка персонажа

Bodhi FBI Files
Изображение в файлах FBI

Sketch-bodhi-large
Фоторобот в файлах FBI

Jpn-idrethel-paperbodhi
Бумажная фигурка

Основная информация
Игра серии PAYDAY 2
Статус Жив
Карьерная информация
Роль/должность Грабитель
Организация/компания Экс-президенты (ранее), Банда PAYDAY
Персональное снаряжение
Огнестрельное Platypus 70
Ближнее Канцелярский нож
Роль (набор перков) Экс-Президент
Биография
Язык Английский
Физическое описание
Пол Мужской
Цвет волос Брюнет
Цвет глаз Голубые
Прочая информация
Прообраз Эдгар Рамирес
Озвучен(а) Джош Лен
Имя в файлах bodhi
Описание/Цитата
Боди по праву считают легендой криминального мира, но лишь несколько людей видели его без маски. Этот человек известен как основатель организации "Экс-президенты", а также как самый рисковый и дерзкий грабитель. Боди получил приглашение в банду PAYDAY и привлек внимание Бэйна своими "достижениями" в Мумбае и Австрии.

Боди (ориг. Bodhi) — играбельный персонаж в PAYDAY 2.

Биография[]

В прошлом Боди познакомился со спортсменом-экстремалом Оно Озаки и проникся его философией, по которой требовалось выполнить 8 испытаний в честь сил природы, по завершению которых выполнивший достигнет Нирваны.

Боди находился в лодке с Озаки, когда тот выполнил третье испытание, после чего решил помешать китоловам в их деле, однако они переехали лодку Осаки, в следствии убив его. Боди сумел выжить и взял на себя обязательство завершить все 8 испытаний, чтобы показать миру, что людям стоит изменить свой путь и законы для сохранения природы.

После этого случая Боди сформировал команду из товарищей-экстремалов: Роуча, Чаудера и Громмета. По состоянию на 2015 год, Боди уже завершил шесть испытаний.

В то время, как Бэйн завербовал Боди в банду PAYDAY, большинство его товарищей уже погибли в следствии выполнения испытаний или от органов правопорядка. После выполнения двух последних испытаний Боди принял предложение Бэйна.

Возможно, он также служил в армии, учитывая его использование алфавита НАТО, в том числе «Oscar Mike» и упоминание полицейских как «тангос».

Секрет (PAYDAY 2)[]

Спойлер

Боди упоминается в титрах секретной концовки Белого Дома.

Боди увлекся экстремальными видами спорта и угодил в кому после полученного ранения в попытке побить мировой рекорд в скайдайвинге. Восстановившись, он сконструировал автомобиль, с которым планирует побить мировой рекорд наземной скорости.

Личное дело в файлах FBI[]

Боди по праву считают легендой криминального мира, но лишь несколько людей видели его без маски. Этот человек известен как основатель организации «Экс-президенты», а так же как рисковый и дерзкий грабитель. Боди привлёк Бэйна своими «достижениями» в Мумбае и Австрии и получил приглашение в банду PAYDAY.

Цитаты[]

Спойлер

После надевания маски

  • «Let's do this brothers and sisters.» («Давайте сделаем это, братья и сестры.»)
  • «The question is… how?» («Вопрос заключается в том… как?»)
  • «Enjoy the party.» («Наслаждайтесь вечеринкой.»)
  • «Little hand says it's time to rock and roll.» («На часах время разгрома.»)
  • «Find your own line.» («Найдите свою собственный путь.»)
  • «Have respect… make it beautiful.» («Проявите уважение… сделайте это красиво.»)
  • «For my brothers.» («За моих братьев.»)
  • «Are you ready… to let go?» («Вы готовы… начать?»)
  • «Stay true to your path» («Оставайтесь верными своему пути»)




Обращение к напарникам

  • имя напарника «Come with me!» (имя напарника «Пойдём со мной!»)
  • имя напарника «Follow me!» (имя напарника «Идём за мной!»)
  • имя напарника «On me now!» (имя напарника «Ко мне, сейчас!»)
  • имя напарника «Come on!» (имя напарника «Пошли!»)
  • имя напарника «Follow.» (имя напарника «Идём.»)




Успешное завершение ограбления

  • «We're unstoppable» («Нас не остановить.»)
  • «We made something beautiful» («Мы сделали что-то прекрасное.»)
  • «Excellent, brothers» («Отлично, братья.»)
  • «This is what happens if you follow your line» («Вот что получается, если следовать своей линии.»)
  • «Light up. We did it» («Улыбнитесь. Мы сделали это.»)
  • «I'm proud to be a part of this wolf pack.» («Быть членом этой волчьей стаи честь для меня.»)
  • «When they say how it is done, you say; This is how it's done!» («Когда они спросят как это сделать, ты скажешь: вот как это делается!»)
  • «Woo! F**k yeah!» (Уху! Б**ть, да!)
  • «Scratched, but beautiful.» («Грязно, но прекрасно.»)




При использовании навыка «Вдохновение» Базовый

  • «Come on brother, you got this!» («Давай, брат, ты справишься с этим!»)
  • «Show me your beautiful moves!» («Покажи мне свой лучший приём!»)
  • «You got this, man.» («Это тебе по плечу, чувак.»)
  • «You're doing great, but do better!» («Ты отлично справляешься, но старайся лучше!»)
  • «You're a goddamn champion!» («Ты чемпион, черт возьми!»)
  • «Get a move on!» («Пошевеливайся!»)
  • «Move!» («Двигайся!»)
  • «Move it» («Двигайся»)
  • «Come on, move it!» («Пошёл, пошёл!»)
  • «Sleep when you’re dead!» («Отдохнешь на том свете!»)
  • «You're all over this!» («Все в твоих силах!»)
  • «Don't give up on me now!» (Только попробуй мне сдаться!")




Пиковый

  • «No one dies on my team!» («В моей команде никто не умрет!»)
  • «Believe in yourself!» («Поверь в себя!»)
  • «Get up, you can do it!» («Вставай, ты сможешь!»)
  • «Get off the ground!» («Поднимайся с пола!»)
  • «Get off your ass!» («Подними свой зад!»)
  • «Get off your ass and fight!» («Подними свою задницу и сражайся!»)
  • «Do NOT give up!» («НЕ вздумай сдаться!»)
  • «The pain is only in your mind!» («Эта боль только в твоей голове!»)
  • «Get up, come on!» («Вставай, живо!»)
  • «Up, up, up!»
  • «Rise and shine.» («Проснись и пой.»)
  • «Wakey, wakey.» («Очнись, очнись.»)
  • «Come on, get up!» («Давай, вставай!»)
  • «Look alive.» («Оживай.»)
  • «Naps are for losers!» («Сиеста для лузеров!»)
  • «No sleep till we're dead.» («Никакого сна пока живой.»)
  • «Get on your feet and fight.» («Руки в ноги и в бой.»)




Особые противники

Бульдозер

  • «Dozer!» («Дозер!»)
  • «Dozer's here!» («Здесь дозер!»)
  • «F**king dozer!» («Ё**ный дозер!»)
  • «It's a dozer, boys» («Это дозер, парни»)
  • «We got a dozer.» («У нас тут дозер»)



Убийство Бульдозера

  • «Suck it dozer!» («Отсоси, дозер!»)
  • «Dozer killed.» («Дозер убит»)
  • «Bye bye, motherfucker!» («Пока-пока, чертов ублюдок»)
  • «I got the dozer!» («Я убил дозера!»)
  • «Bulldozer? Pathetic.» («Бульдозер? Слабак.»)
  • «That armor didn’t do much for ya, did it?» («Эта броня не сильно-то и спасает, не так ли?»)
  • «Big guy down» («Большой парень мёртв.»)
  • «Dozer out!» («Дозер выведен из строя!»)




Тазер

  • «It's a taser!» («Это тазер!»)
  • «Mother f**king taser!» («Е**чий тазер!»)
  • «Little b**ch taser spotted.»(«Сученыш тазер в поле зрения.»)
  • «Look out! Taser!» («Осторожно! Тазер!»)
  • «Taser spotted!» («Вижу тазера!»)
  • «I spotted a taser.» («Я заметил тазера.»)




Убийство Тазера

  • «Eat that Taser!» («Выкуси, тазер!»)
  • «Got the Taser!» («Уложил тазера!»)
  • «Killed the Taser!» («Убил тазера!»)
  • «Got that f**king taser.» («Уложил ё***его тазера»)
  • «Taser out!» («Тазер мёртв!»)
  • «That taser got destroyed.» («Тазер выведен из строя»)
  • «Take that, taser.» («Получай, тазер»)




Убийство Тазера в голову с Platypus 70

  • «You just got ventilated, Taser.» («Теперь ты освежился, тазер»)
  • «I can see your brains,Taser.» («Я вижу твои мозги, тазер»)
  • «How that breeze, Taser?» («Не дует, тазер?»)
  • «Hey Taser, I can see through your head.» («Эй, тазер, я вижу дырку в твоей башке»)
  • «Can't see me now Taser!» («Теперь ты меня не увидишь, тазер»)
  • «Did you lose your head, Tase?» («Потерял голову, тазер?»)
  • «Hole in your head, b**ch!» («У тебя в голове дырка, с**а»)
  • «I can see my line; right through your head, Taser.» («Я могу увидеть свой путь, сквозь твою голову, Тазер»)
  • «Look, this Taser lost his head!» («Смотрите, тазер потерял голову»)
  • «Yo Taser, I can see through your head.» («Йоу, тазер, я могу смотреть сквозь твою башню»)
  • «I can see through your head, b**ch.» («Я вижу тебя насквозь, с**а»)
  • «Where'd your head go, Taser?» («Где твоя башка, тазер?»)




Щит

  • «It's a Shield!» («Это Щит!»)
  • «Little b**ch Shield!» («Сученыш Щит»)
  • «Goddamn shield!» («Проклятый Щит!»)
  • «We got a shield!» («У нас тут Щит!»)
  • «Got a shield over here.» («Щит вон там.»)




Убийство Щита

  • «That's what you get for hiding behind a shield, b**ch.» («Это плата за то, что прячешься за щитом, с**а»)
  • «That shield didn’t do much for you, did it?» («Щит не особо помогает, да?»)
  • «Shield killed!» («Щит убит!»)
  • «Shield down» («Щит мертв»)
  • «Got the shield!» («Завалил Щита!»)
  • «Bye bye, shitty shield.» («Пока-пока, сраный Щит»)




Клокер

  • «Ninja motherfucker!» («Ниндзя, мать твою!»)
  • «Jackie Chan!» («Джеки Чан!»)
  • «Ninja cop.» («Ниндзя-коп»)
  • «It's a Cloaker!» («Это клокер!»)
  • «F**king Karate cop!» («Е**чий карате-коп!»)
  • «Karate kid.» («Карате пацан»)
  • «We got a cloaker.» («У нас тут Клокер»)




Убийство Клокера

  • «I f**ked you Cloaker!» («Я тебя поимел, Клокер»)
  • «Ninja cop down.» («Ниндзя-коп сражён»)
  • «Ninja cop dead!» («Ниндзя-коп мёртв»)
  • «Jumping around didn’t help ya did it?» («Трюки не помогают, да?»)
  • «Cloaker killed!» («Клокер убит»)
  • «F**k you ninja cop!» («Пошел ты, ниндзя-коп»)
  • «I got the Cloaker!» («Достал клокера»)
  • «Jumping around won’t save you, b**ch!» («Твои трюки тебя не спасут, с**а»)
  • «Lights out, Cloaker!» («Отбой, клокер»)
  • «Feel the fury, cloaker.» («Познай мой гнев, клокер»)




Снайпер

  • «Bi**h ass Sniper!» («Гребаный снайпер»)
  • «Woah! A sniper!» («Воу! Снайпер»)
  • «Look out, sniper!» («Осторожно! Снайпер»)
  • «Sniper there.» («Там снайпер»)
  • «Snipe, snipe.» («Снайпер, снайпер»)
  • «Little bi**h sniper!» («Су**ныш снайпер»)
  • «Sniper! Take cover!» («Снайпер! В укрытие»)
  • «We gotta a sniper» («У нас тут снайпер»)




Убийство снайперов

  • «Suck it Sniper!» («Отсоси, снайпер!»)
  • «F**k you Sniper!» («Пошел ты, снайпер!»)
  • «Sniper down.» («Снайпер убит»)
  • «Sniper dead.» («Снайпер мёртв»)
  • «Sniper out!» («Снайпер выведен из строя!»)
  • «Yeah, how's that feel Sniper?» («О да, какого это, снайпер?»)
  • «Got that f**king sniper» («Достал этого ё***ого снайпера»)
  • «Got the sniper!» («Достал снайпера!»)




Турель SWAT

  • «Motherfucking turret!» («Е**чая турель!»)
  • «SWAT turret!» («SWAT турель!»)
  • «They brought a turret!» («Они привезли турель!»)
  • «They got a turret!» («У них есть турель!»)
  • «Turret! Watch out!» («Турель! Осторожно!»)
  • «Oh shit! Turret!» («О чёрт! Турель!»)




Капитан Уинтерс

  • «F**k, Captain!» («Б**дь, Капитан!»)
  • «It's the captain!» («Это капитан»)
  • «Oh no, a captain!» («О нет, капитан»)
  • «Shit! A captain!» («Де**мо! Капитан!»)
  • «Captain's here!» («Здесь капитан»!)




Медик

  • «F**king hell, a Medic!» («Проклятье, медик!»)
  • «Look out, Medic!» («Осторожно, медик!»)
  • «Enemy Medic is here!» («Вражеский медик здесь!»)
  • «Enemy Medic!» («Вражеский медик»)




Убийство медика

  • «Medic down!» («Медик пал!»)
  • «Medic down, b**ch!» («Медик мёртв, с**а!»)
  • «Medic is down!» («Медик убит!»)
  • «Got the f**king Medic!» («Достал грёбаного медика»)
  • «He needs a medic! Hahaaaaa!» («Ему требуется медик! Хахааааа!»)




Взаимодействие

Доминирование

  • «Put your motherfucking hands up!» («Подними свои е**чие руки вверх!»)
  • «Don't wanna kill you.» («Не заставляй убивать тебя.»)
  • «Put it down, amigo.» («Положи это, амиго.»)
  • «Gun down.» («Оружие на землю.»)
  • «Put em up!» («Руки вверх!»)
  • «Get your hands up, motherfucker!» («Руки вверх, гребаный ублюдок!»)
  • «Drop your gun!» («Брось свою пушку!»)
  • «Don't be stupid, b**ch.» («Не будь идиотом, с**а.»)
  • «Hit the knees!» («Падай на колени!»)
  • «On your knees!» («Встань на колени!»)
  • «Kneel!» («На колени!»)
  • «Get down on your knees!» («Вниз, на колени!»)
  • «Now, cuffs!» («Теперь наручники!»)
  • «Put your cuffs on.» («Надень на себя наручники.»)
  • «Put your cuffs on, b**ch!» («Надень на себя наручники, с**а!»)
  • «Cuff yourself!» («Надевай наручники!»)
  • «On with the cuffs!» («Руки в браслеты!»)
  • «Now cuff yourself.» («Теперь застегни руки в браслеты»)




Гражданские

  • «Pretend it's a game, huh? Winners stay quiet and alive.» («Притворимся что это игра, а? Победители сохранят спокойствие и жизнь.»)
  • «Be one with the ground.» («Будь одним целым с землей.»)
  • «Everyone just relax. This will be over soon.» («Расслабьтесь. Это скоро закончится.»)
  • «Get up and I will put you back down!» («Встань и я тут же отправлю тебя к праотцам!»)
  • «Get down b**ches!» («На землю, с**и!»)
  • «Get down, get down!!» («На пол, на пол!»)
  • «Lie on the ground or move and be in it.» («Лежи себе спокойно, если встанешь — пристрелю.»)
  • «Don't even f**king breathe.» («Не единого вздоха, мать твою.»)
  • «On the ground.» («На землю.»)
  • «Kiss the ground.» («Целуй пол.»)
  • «Twitch and you'll die.» («Дёрнись и получишь пулю.»)
  • «People who stand win the grand prize. A bullet.» («Кто встанет, получит главный приз. Пулю.»)
  • «Down! Now!» («Упал! Живо!»)
  • «Stay down!» («Так и лежи!»)
  • «F**king lick the ground, motherfucker.» («Вылизывай грёбаный пол, ублюдок.»)
  • «I'm giving you a great story for parties here, y’all.» («Я тут вам создаю историю, которую вы сможете рассказывать на вечеринках.»)
  • «You wanna be still or dead?» («Что ты выберешь? Тишину или смерть?»)
  • «Stay still. This gun ain’t a prop, you know.» («Лежать. Это оружие не игрушка, понимаешь?»)
  • «Play dead!» («Притворись мёртвым!»)
  • «Get off your phone.» («Убери руки от телефона.»)
  • «Stay still!» («Лежать неподвижно!»)




Ответ на пейджер

  • «Pigeons resting on the antenna. Bang bang! Pigeons dealt with.» («Голуби устроились на антенне. Бэнг бэнг! С голубями покончено.»)
  • «I just wanted to ask if I can get a transfer to somewhere exciting. No? Oh well…» («Я просто хотел спросить: может переведете меня на более интересное место. Нет? Что ж…»)
  • «Did you ever find out what the fox said?» («А вы все-таки узнали что же говорит лиса?»)
  • «Hey, any chance I can leave early today? No? Shiiiiiit…» («Эй, могу ли Я уйти сегодня пораньше? Нет? Чёёёёёрт…»)
  • «Just testing, control. Your response time is outstanding.» («Простая проверка, центр. Время вашего ответа неудовлетворительно.»)
  • «Damn, I thought I had the hang of this radio. You should fire my ass.» («Черт, Я думал что держу рацию. Вам стоит уволить меня.»)
  • «Nothing happening here. Why'd you asked?» («Ничего тут не происходит. Почему Вы спрашиваете?»)
  • «My bad. Pressed the wrong button.» («Моя вина. Нажал не ту кнопку»)
  • «We're hungry here, but fine. Send sandwiches.» («Мы голодны, но все в порядке. Пришлите бутербродов.»)
  • «Sorry. Was beating my chest to feel like a real man. Hit the button.» («Извините. Стукнул себя по груди. Попал по кнопке.»)
  • «Must be solar sunspot activity. Only explanation.» («Должно быть солнечная активность. Единственное предположение.»)
  • «My moobs hit the button. I need to get back in shape.» («Мои жировые складки задели кнопку. Мне нужно привести себя в форму.»)
  • «Just checking in. Standard procedure in my old job. All clear.» («Простая проверка. Стандартная процедура на моей старой работе. Все нормально.»)
  • «Just a shadow, control. No problem here.» («Просто тень, центр. Никаких проблем.»)
  • «So this button is the alert? Right, got it.» («Так это кнопка тревоги? Хорошо, запомнил.»)
  • «Uhh… Alpha Romeo Sierra Echo, control.» («Эм… Альфа Ромео Сьерра Эхо, центр.»)
  • «I think we got a faulty radio, brah.» («Кажется, у нас барахлящее радио.»)
  • «Completed my sweep. Commencing… a sweep.» («Закончил уборку. Начинаю… уборку.»)
  • «Just practicing my heart-stopping technique, sorry.» («Просто тренировал технику остановки сердца, простите.»)
  • «Hey, if we have real problems I'll let you know the safe word; Payday. Okay?» («Эй, если у нас будут настоящие проблемы, то я скажу ключевое слово: Payday. Хорошо?»)
  • «Sorry, we're fine. Saw lights in the sky, just a low flying plane.» («Прошу прощения, у нас все в порядке. Увидел свет в небе, оказалось, что это просто низко летящий самолет.»)
  • «Was making a toasted cheese for Barney. Pressed the alert.» («Делал сэндвич для Барни. Нажал на тревогу.»)
  • «Just replacing the batteries, control. We're fine here.» («Просто менял батареи, центр. У нас все в порядке.»)
  • «Radio's f**ked. I've been picking up Love The Lord.fm all day.» («Радио накрылось. Я весь день искал Love The Lord.fm.»)
  • «We're fine. Everything is safe. Lots of cops on patrol. No crime at all. No, sir.» («У нас все в порядке. Все в безопаности. Много копов в патруле. Никаких преступлений. Никаких, сэр.»)
  • «These radios are too sensitive, brah. They need re-calibrating.» («Эти радио такие чувствительные. Их нужно перекалибровать»)
  • «We have someone banging the door, they just needed to use the shitter. We're fine.» («Кто-то стучался к нам в дверь, им нужно было воспользоваться туалетом. Все в порядке.»)
  • «Everything is clear here. Sorry for the worries, brah.» («Все чисто. Простите за беспокойство.»)
  • «Sorry, was showing Barney how to catch chickens in Ohio. Must've pressed the alert button.» («Виноват, показывал Барни как ловят цыплят у нас в Огайо. Должно быть нажал на кнопку.»)
  • «Just a bum hanging out. Gave him $10 and moved him on.» («Просто бомж. Дал ему 10 долларов и прогнал.»)
  • «Say, uhh…I was just wondering. Where'd you buy that cologne?» («Скажите, эээ… Мне просто интересно. Где вы покупаете этот одеколон?»)
  • «Was trying to tune this radio to the game. Got money on the…uhh…Bishops.» («Попытался настроить это радио на игру. Поставил деньги на… эээ… Бишопов.»)
  • «Was showing some chicks my juggling, dropped the radio. Didn't drop the gun though.» («Показывал нескольким девкам жонглирование, уронил радио. Хотя бы не уронил оружие.»)
  • «My nervous twitch pressed the button, but I'm not nervous. All is fine here.»
  • «This shitty radio's been playing up all day. I was talking to someone in Addis Abeba earlier.»




Метательное оружие

  • «Room service!»
  • «Suck on this!»
  • «Grenade!»
  • «Fire in the hole.»
  • «You signed for this?!»
  • «Incoming, assholes!»
  • «Surprise, motherfucker!»
  • «Got a gift for ya!»
  • «Hit the ground!»
  • «Frag motherfucker!»




Развертываемое снаряжение

Сумка с патронами

  • «Ammo bag dropped»
  • «Ammo over here»
  • «There's ammo over here»




Медицинская сумка

  • «Medic bag set»
  • «Medic bag in place»
  • «Here's a medic bag»
  • «Medic bag dropped»




Кейс с мешками для трупов

  • «Body bag case here»
  • «Got a body bag case here!»
  • «Body bag case deployed»
  • «Body bag case right here»




Аптечка первой помощи

  • «Got a first aid kit here» (Medium tone)
  • «Here's a first aid kit!» (Shout)
  • «First aid kit, get your band aid here»
  • «I placed a first aid kit here»
  • «First aid kit here for anyone who needs it.»




Уникальные реплики на ограблениях

Рождение небес

  • «Woo Money!»
  • «F**k yeah baby!»
  • «That's what it’s all about! F**k yeah!»
  • «Yes, yea!»




Первый Всемирный Банк

  • «Up here everyone, this is a robbery. We're not here to harm anyone. We're after the banks money, not yours'. Your money is insured by the federal government, ok? You're not gonna lose a dime. Think of your loved ones, don't try to be a hero. Just stay down and stay quiet and this will be over in no time.»
  • «I got the keycard.»
  • «It almost feels dishonest.»
  • «Thank you mister keycard!»
  • «Is that enough?»
  • «Where's the god damn manager?»




Под прикрытием

  • «You're pushing it!»
  • «Speak up, f**k-face!»
  • «Let it out! Right f**king now!»
  • «You got something to say huh?»
  • «Answer!»
  • «I'm getting tired of this!»
  • «Got a bullet here with your name on it, see?»
  • «You hear what I'm saying?»
  • «Don't test my patience!»
  • «I'm gonna shove my surf board up your nose!»

Примечания[]

  • Боди в игре появляется как результат коллаборации с ремейком фильма «На гребне волны» 2015 года.
Bodhi2
    • Также является вторым играбельным персонажем, взятым из фильма. Первый — Джон Уик.
    • Появление Боди в игре не соответствует канону обоих фильмов, где он погибает в попытке выполнить испытание «Жизнь Воды». Боди из игрового канона выполнил «Жизнь воды» перед «Мастером шести жизней», что видно из списка в его комнате, в убежище.
      • Согласно списку, повешенному в мастерской Боди в Убежище, он завершил 6 из 8 испытаний Озаки.
    • На Боди из оригинального фильма также отсылала компания «Bodhi», впервые фигурирующая в PAYDAY: The Heist, в ограблении «Counterfeit».
      • Согласно строчке из Гида Бэйна («Боди никогда не подводил меня — в настоящее время ты должен быть в безопасности» (ориг. «Bodhi never failed me — you should be safe for now»)), Боди существовал в PAYDAY 2 до его ввода в качестве играбельного персонажа, сходя из чего можно предположить, что это именно он предоставил банде убежище в прачечной (старое убежище).
      • Несмотря на это, фирма Bodhi ни разу не обсуждалась и не упоминалась.
      • Несмотря на то, что Хокстон был тем, кто сжег старое убежище-прачечную, между ним и Боди нет конфликта по этому поводу.
  • Боди — второй персонаж, обладающий пассивной особенностью; выстрел в голову Тазера из Platypus 70 уничтожит ее. Первый персонаж, обладающий пассивной особенностью — Джиро.
  • Боди — второй персонаж, который носит обычную уличную одежду. Первый — Джекет.
    • Он также является третьим грабителем, который носит отличные от остальных перчатки. Первые два — Джон Уик и Джекет.
  • Боди — первый грабитель, который называет турель SWAT и капитана Уинтерса по фактическому наименованию.
  • Как и Бэйн, Боди любит совершать преступления, чтобы бросить вызов так называемой системе правосудия и получить удовольствие от охоты и преследования. Когда Боди обращается к полицейским, он оскорбляет их, называя фашистами и «длинной рукой закона».
    • Кроме этого, его мотивы часто не включают в себя злобу или личную выгоду, в отличие от того, что регулярно демонстрирует Бэйн.
  • Прообразом Боди стал актёр Эдгар Рамирес.
  • Актер озвучки Боди — Джош Ленн. Он также играет Хокстона в различных трейлерах PAYDAY 2.
  • Боди вместе с Далласом, Чейнсом, Сидни и Джиро можно кратко увидеть в трейлере Scarface Heist Pack и Scarface Character Pack, на одном из экранов компьютера Бэйна.
  • Боди называет Клокеров «Джеки Чанами» или «ниндзя-копами».

Ссылки[]

Галерея[]

Видео[]

PAYDAY_2_-_Bodhi_Briefing_Trailer
PAYDAY_2_-_Character_Pack_Spotlight_-_Bodhi