PAYDAY Wiki
Advertisement
Джекет

Jacket face
Иконка персонажа

Jacket FBI Files
Изображение в файлах FBI

Sketch-jacket-large
Фоторобот в файлах FBI

Jpn-etrym-paperjacket
Бумажная фигурка

Основная информация
Игра серии PAYDAY 2
Статус Жив
Карьерная информация
Роль/должность Грабитель
Организация/компания Армия США (ранее), Банда PAYDAY
Персональное снаряжение
Огнестрельное Jacket's Piece
Ближнее Вдохновение плотника
Роль (набор перков) Социопат
Биография
Также известен/известна Вестник
Национальность США Американец
Физическое описание
Пол Мужской
Цвет волос Блондин
Цвет глаз Карие
Прочая информация
Озвучен(а) Кармен Дуран Гарсия
Дэмиен Фэйти Ружир
Антонелла Джаннини
Хольгер Бар
Имя в файлах jacket
Описание/Цитата
Ходят слухи, что он собственноручно избавился от русской мафии в Майами. Служба в армии и сложный характер хладнокровного убийцы сделали его отличным киллером. По неизвестным причинам, Джекет предпочитает общаться с помощью записей на диктофоне, составленными из пособий по иностранному языку. Вместо того, чтобы сказать что-то, он будет использовать тексты и документальные рассказы.

Джекет (ориг. Jacket) — играбельный персонаж в PAYDAY 2, который становится доступным за покупку Hotline Miami 2: Wrong Number — Digital Special Edition.

Биография[]

Широко известный в криминальных кругах маньяк с садисткими наклонностями, чей профиль — сблизиться и причинить столько повреждений, насколько это возможно, холодным оружием, наносящим большой урон. Судя по слухам, он ответственен за уничтожение всей русской мафии в Майами в прошлом.

Также называемый «Вестником», о Джекете мало что известно. За плечами у него военный опыт, но в какой военной кампании он участвовал достоверно неизвестно, но, определенно, именно тогда он развил в себе навыки хладнокровного убийцы.

Никто из банды не слышал настоящего голоса Джекета и неизвестно, есть ли он вообще. При общении он использует винтажный кассетный магнитофон, воспроизводя на нем обрезанные им записи из уроков иностранного языка и прочих источников. Такой способ общения не только позволил Джекету дать FBI как можно меньше информации о себе, но и стал отличительной чертой этого преступника в криминальном мире, не считая его жестокости.

Секрет (PAYDAY 2)[]

Спойлер

Джекет упоминается в титрах секретной концовки Белого Дома.

Джекет избавился от своего кассетника и перешел на цифровую версию плеера. Чего и следовало ожидать, понимать его стало гораздо проще. Его новая банда в Майами прославилась тем, что в нее входят одни из самых лучших и опасных бандитов.

Личное дело в файлах FBI[]

Истинная загадка. У нас нет ничего на этого парня, а его привычка общаться используя магнитофон образца восьмидесятых означает, что у нас нет даже его голоса. Всё, что мы знаем наверняка, так это то, что он опасный псих-социопат. Его профиль — подобраться как можно ближе и нанести максимальный урон сильным оружием ближнего боя.

Возможно, этот «Джекет» связан с серией убийств, которые произошли в Майами, штат Флорида, где власти до сих пор ищут психопата в маске, общающегося через автоответчик.

Цитаты[]

Спойлер

Pin-icon ПримечаниеВ файлах и игровом процессе PAYDAY 2 появляется много реплик, которые кажутся идентичными, за исключением разных эффектов воспроизведения (например, разные уровни шумов, ускорение/замедление в разных местах и так далее). Для простоты эти повторяющиеся строки в этом списке игнорируются.

После надевания маски

  • «Пожалуйста, имейте в виду, что следующая презентация запрещена к просмотру детям.»
  • «Одобрено к показу только для взрослой аудитории.»
  • «Наслаждайтесь представлением.»
  • «Allons-y.» (Погнали.) [Французский]


Обращение к напарникам

  • «имя напарника, пожалуйста, следуйте за мной.»
  • «имя напарника, за мной.»
  • «Даллас.»
  • «Техас.» («Техас» используется только по отношению к Далласу, хотя горд Хьюстон тоже расположен в Техасе.)
  • «Хьюстон.»
  • «Вульф.»
  • «Собачий хищник.»
  • «Un loup.» (Волк.) [Французский]
  • «Вольфганг.» (Вульф) (Произносится с немецким акцентом.)
  • «Герр Вольф.» (Сэр/мистер Вульф.) [Немецкий]
  • «Ein Wolf.» (Волк.) [Немецкий]
  • «Чейнз.»
  • «Хокстон.»
  • «Бонни.»
  • «Сокол.»
  • «Falcon.» («Falcon» английский перевод слова «Сокол».)
  • «Драган.»
  • «Уик.»
  • «Джон Уик.»
  • «Кловер.»
  • «Клевер.» (по отношению к Кловер)
  • «Un trèfle.» (Клевер.) [Французский]
  • «Ein Klee.» (Клевер.) [Немецкий]
  • «Джиро.»
  • «Бодхи.»
  • «Джимми.»
  • «Джейми.» (Джимми.) [Испанский]
  • «Сидни, Yulong.»
  • «Another Sydney.»
  • «Th-th-th-th-th-the route, Sydney.»
  • «Раст.»
  • «Тони.»


Гражданские

  • «На пол.»
  • «Al suelo.» (На землю) [Испанский]
  • «Вниз.»
  • «Оставайся.»
  • «Drown.» (Похоже на английское слово Down, но слышится Drown из-за кассетных помех)
  • “-а пол. Fresse auf den Boden.» (Морду в пол) [Немецкий]
  • «На пол. Fresse au-» (Морду в…) [German]
  • «Runter.» (На пол.) [Немецкий]


Большая группа гражданских

  • «Не паникуйте и сохраняйте спокойствие.»
  • «Пожалуйста, не геройствуйте.»
  • «Пожалуйста, не стройте из себя героя. O esto.» (А не то.) [Испанский]
  • «Не панику-»


Доминирование

  • «Вытянутые руки.»
  • «Упор присев.»
  • «Примите подчиняющееся положение.»
  • «Мудрое решение.»
  • «Наденьте наручники»
  • «Пожалуйста, плотно застегните наручники на ваших запястьях.»
  • «Пожалуйста, наденьте наручники, спасибо.»


Успешное завершение ограбления

  • «Мне это действительно понравилось.»
  • «Я хорошо провёл время.»
  • «Работа сделана. Время расслабиться и наслаждаться жизнью.»
  • «Какой замечательный день, правда?»
  • «Какой замечательный день, правда? Deberíamos haber contratado a un portugués.» («Нам следовало нанять португальца») (Испанский)
  • «Какой замечательный день, правда? …Aus wie ein scheiss Autounfall.» (Прямо как сраная автокатастрофа) (Немецкий)
  • «Спасибо, что выбрали нашу авиакомпанию…»
  • «Мы надеемся, что вам понравилось представление.»
  • «Спасибо, за то что находились в своём сиденье и не нарушали порядок.»
  • «Спасибо, что путешествуете с нами. Мы надеемся снова увидеть вас в ближайшем будущем.»
  • «Спасибо, что не нарушали покой пассажиров в Тихой Зоне.»
  • «Если вы здесь транзитом, мы желаем вам хорошего пути! Если же Вашингтон ваш последний пункт назначения, мы говорим: добро пожаловать.»


Скрытность

Замечая камеру

  • «Камера.»
  • «Охрана--.»
  • «Охранная камера.»
  • «Слежение.»
  • «Eine Kamera.» (Камера) [Немецкий]
  • «Una Cámara.» (Камера) [Испанский]
  • «Cámara.» (Camera) [Испанский]
  • «Держитесь подальше.»


Замечая охрану

  • «Сторож.»
  • «Охранник.»
  • «Guardia.» (Сторож) [Испанский]
  • «Ein Wachmann.» (Сторож/охранник) [Немецкий]
  • «Wachmann.» (Сторож/охранник) [Немецкий]


Начало Штурма

  • «Ох, как приятно иметь компанию.» (Компанию друзей)
  • «Запахло жареным.»
  • «Гости придут с минуты на минуту.»
  • «Наслаждайтесь представлением.»


Особые противники

Бульдозер

  • «Бульдозер.»
  • «Дозер.»


Убийство Бульдозера

  • «Бульдозер не работает.»
  • «Бульдозер больше не функционирует.»
  • «Бульдозер вышел из строя.»
  • «Бульдозер выведен из эксплуатации.»


Щит

  • «Щит.»
  • «Ножницы.» (?)


Убийство Щита

  • «Щит выведен из эксплуатации.»
  • «Щит вышел из строя.»
  • «Щит больше не функционирует.»
  • «Je déteste les cigarettes mouillées» (Ненавижу когда сигареты намокают) [Французский]


Тазер

  • «Тазер.»


Убийство Тазера

  • «Тазер не работает.»
  • «Тазер больше не функционирует.»
  • «Тазер выведен из эксплуатации.»
  • «Тазер в нерабочем состоянии.»
  • «Ci vediamo all’inferno.» (Увидимся в аду) [Итальянский]


Клокер

  • «Клокер.»


Убийство Клокера

  • «Клокер выведен из эксплуатации.»
  • «Клокер больше не функционирует.»
  • «Клокер в нерабочем состоянии.»
  • «Клокер не работает.»
  • «Получено сообщение от Клокера.»


Снайпер

  • «Снайпер.»
  • «Снайпер, пожалуйста, посодействуйте.»


Убийство снайперов

  • «Снайпер больше не функционирует.»
  • «Снайпер выведен из эксплуатации.»
  • «Снайпер в нерабочем состоянии.»


Медик

  • «Медицинский.»
  • «Доктор.»
  • «El médico.» (Медик)
  • «Доктор в здании.»
  • «Предупреждение о вреде для здоровья: Медик.»


Убийство медика

  • «Доктор- (звуки кассеты) -больше не в здании.»
  • «Доктор был ликвидирован.»
  • «Доктор убит.»
  • «Медик мёртв.»
  • «Медик выведен из строя.»
  • «El médico- (звуки кассеты) -больше не.» (Медик.) [Испанский]


Турель SWAT

  • «Экстренное сообщение. Замечена турель.»
  • «Внимание! Здесь есть турель.»
  • «Eso no es jugar limpio.» (Это жульничество.) [Испанский]


Капитан Уинтерс

  • «Всегда приятно иметь компанию.»


После убийства специального юнита (проигрывается после специальной реплики)

  • «Потом отблагодарите.»


После любого убийства (может воспроизвестись после специального убийства)

  • «Мне действительно это понравилось.»
  • «Una testa di cazzo in meno.» (Одним ушлёпком меньше.) [Итальянский]
  • «Riprova, sarai plù fortunato.» (Попробуй в другой раз, вдруг повезёт.) [Итальянский]


При использовании навыка «Вдохновение»

  • «Проснись.»
  • «Продолжай.»
  • «Пожалуйста, продолжай.»
  • «Побыстрее, пожалуйста.»
  • «Más rápido, imbécil.» (Быстрее, недоумок.) [Испанский]
  • «Поторопись. Más rápido, imbécil.» (Быстрее, недоумок.) [Испанский]
  • «Corred.» (Беги.) [Испанский]
  • «Gehen wir.» (Погнали.) [Немецкий]
  • «Allons-y.» (Погнали.) [Французский]
  • «Courez comme si le magasin de cigarettes allait fermer.» (Поторопись, табачный магазин скоро закроется.) [Французский]


Ответ на пейджер

  • «Вы дозвонились до Dennaton Enterprises, мы не можем в данный момент ответить на ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала и мы вам перезвоним.» (Это отсылка на Dennaton Games, разработчиков серии Hotline Miami, откуда родом Джекет.)
  • «Это техническая поддержка GenSec. Если вы испытываете трудности со своим приёмником, пожалуйста, свяжитесь с нами в рабочие часы. Спасибо.»
  • «Это проверка экстренных радиочастот. Это проверка, не пугайтесь, это проверка.»
  • «Номер, по которому вы позвонили, не обслуживается. Пожалуйста, проверьте правильность набранного номера и позвоните ещё раз. Спасибо.»
  • «Мы испытываем технические неполадки. Нет повода для тревоги, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.»
  • «Это проверка автоматической пейджинговой системы. Повторяю, это проверка.»
  • «Если вы хотите совершить звонок, пожалуйста, повесьте трубку и наберите номер заново. Если вам нужна помощь, пожалуйста, повесьте трубку и свяжитесь с оператором.»


Развертываемое снаряжение

  • «Медицинское снаряжение прибыло.»
  • «Botiquín aquí.» (Медицинская сумка здесь.) [Испанский]
  • «Снаряжение прибыло.»
  • «Доступны патроны.»
  • «Дополнительное снаряжение в наличии.»
  • «Держи патроны.»
  • «Аптечка первой помощи.»
  • «Аптечка первой помощи в наличии.»
  • «Аптечка в наличии.»
  • «Botiquín aquí.» (Аптечка первой помощи здесь.) [Испанский]
  • «Дополнительные упаковки могут быть найдены в специально отведённом месте.» (Мешки для трупов)
  • «Zusätzliche Verpackungen befinden sich-» (AДополнительные обёртки расположены-) [Немецкий] (Мешки для трупов)


Метательное оружие

  • «Я приготовил вам подарок.»
  • «Держи.»
  • «Пожалуйста, наслаждайтесь.»
  • «Пожалуйста, примите этот подарок.»
  • «Comed esto.» (Получай.) [Испанский]
  • «Получай.»
  • «Prendete questa, coglioni.» (Получайте, сволочи.) [Итальянский]
  • «Mangiate questa, stronzi.» (Получайте, говнюки.) [Итальянский]
  • «Toma esto, gilipollas.» (Получайте, говнюки.) [Испанский]
  • Espero que se ahogan con mierda. (Надеюсь, ты захлебнёшься в говне.) [Испанский]
  • «Ваше здоровье.»


Слезоточивый газ

  • «Слезоточивый газ запрещён в цивилизованных странах.»
  • «Слезоточивый газ раздражает глаза и органы дыхания.»
  • «Слезоточивый газ-»


Светошумовая граната

  • «Яркая вспышка может навредить вашему зрению.»
  • «Вспышка-» (Светошумовая граната)


Дымовая граната

  • «Не могли бы вы курить в другом месте?»
  • «Пожалуйста, курите только в специально отведённых для этого местах.»
  • «Курение запрещено.»
  • «Курение-». (Дымовая граната)
  • «-курить в другом месте?»


Направления

  • «Пожалуйста, проходите внутрь.»
  • «Проходите внутрь.»
  • «Вы прибыли в место назначение.»
  • «…прибудем с минуты на минуту.»
  • «Пожалуйста, проследуйте к выходу.»
  • «Мы прибудем с минуты на минуту.»
  • «Мы должны идти. (Неразборчиво)»
  • «Ваше место назначения прямо впереди.»
  • «Ваше место назначения впереди.»
  • «Пожалуйста, держитесь правее.»
  • «Пожалуйста, держитесь левее.»
  • «Налево.»
  • «Пожалуйста, следуйте за мной.»
  • «За мной.»
  • «Пожалуйста, следуйте по лестнице наверх.»
  • «Следуйте по лестнице наверх.»
  • «Пожалуйста, следуйте по лестнице вниз.»
  • «Идите вниз.»
  • «Это неправильный путь.»
  • «C'est la mauvaise direction.» (Это неправильный путь.) [Французский]
  • «Das ist der falsche Weg.» (Это неправильный путь.) [Немецкий]
  • «Это правильный путь.»
  • «C'est la bonne direction.» (Это правильный путь.) [Французский]
  • «Das ist der richtige Weg.» (Это правильный путь.) [Немецкий]
  • «Sí, es por aquí.»(Да, это здесь/Да, сюда.) [Испанский]
  • «Es por aquí.» (Да, это здесь/Да, сюда.) [Испанский]
  • «Погнали.»
  • «Пожалуйста, прыгайте.»
  • «Прыгайте.»


Здоровье и кровотечение

Низкое здоровье

  • «Мне необходима консультация с врачом.»
  • «Мне необходима консультация с врачом. Ich brauch nen verschissenen Arzt.» (Мне нужен сраный доктор.) [Немецкий]
  • «Я не очень хорошо себя чувствую.»
  • «Я не очень хорошо себя чувствую. Мне необходима консультация с врачом. Ich brauch 'nen verschissenen Arzt.» (Мне нужен сраный доктор.) [Немецкий]
  • «Ухудшение жизненно важных показателей. Вы доктор?»
  • «Чувствую себя немного простывшим.»
  • «Ухудшение жизненно важных показателей.»
  • «Мне кажется я приболел.»
  • «В случае получения травм, пожалуйста, найдите ближайшую аптечку.»
  • «Где ближайшая больница?»
  • «Пожалуйста, незамедлительно обратитесь за медицинской помощью.»
  • «-Медицинской помощью.»
  • «Состояние ухудшается.»
  • «Состояние здоровья ухудшается.»
  • «Я совершил ошибку.»
  • «Если вы были травмированы, вам следует незамедлительно обратиться за медицинской помощью.»
  • «Помощь была бы признательна.»
  • «Прощайте.»
  • «Прощайте…» (Реплика замедляется по мере её проигрывания.)


Запросы помощи во время кровотечения

  • «Помогите.»
  • «Пожалуйста, посодействуйте.»
  • «Ayuda.» (Помогите.) [Испанский]
  • «Se non vuoi fare una brutta fine, vedi di salvarmi.» (Если не хочешь пострадать, то тебе лучше помочь мне.) [Итальянский]


Низкий боезапас

  • «Боезапас на исходе. Пополните, пожалуйста.»
  • «Боезапас почти израсходован. Мне нужны патроны.»
  • «Снаряжение истощилось. Я бы не отказался от ещё одного.»
  • «Мне нужны патроны.»
  • «Вы не прочь поделиться?»
  • «J'ai besoin de putain de munition.» (Мне нужны сраные патроны.) [Французский]
  • «Servono delle fottute munizioni.» (Мне нужны сраные патроны.) [Итальянский]


Цели

Перезапуск дрели

  • «Дрель отремонтирована.»
  • «Дрель работает — пожалуйста, держитесь подальше от движущихся деталей.»


Остановка дрели/пилы/взлома

  • «Пожалуйста, свяжитесь с технической поддержкой.»
  • «В случае сбоя в работе оборудования…»
  • «Программный сбой.»
  • «В случае сбоя в работе дрели…»
  • «В случае сбоя в работе программы…»


Замечена неупакованная добыча

  • «Пожалуйста, возьмите столько, сколько вы сможете безопасно перенести.»


Уникальные реплики на ограблениях Последствия/Горячая линия Майами//любое ограбление банка

При приближении к Murkywater и русским бандитам

  • «Анализ воздуха указывает на накал обстановки.»


У подножия горы

  • «Похоже, что в этом замешаны Murkywater.»
  • «Это приятное ощущение.»


Рождение небес

Прыгая с самолета

  • «Это прекрасная возможность получить удовольствие.»


Подделка

  • «Здравствуйте.»
  • «Приветствую.»
  • «Монтировка получена.»


Первый Всемирный Банк

Речь при громком ограблении (только под управлением ИИ)

  • «Пожалуйста, минуточку внимания. Вы будете рады узнать, что вы стали жертвами ограбления. Вам не причинят вреда. Мы возьмём деньги банка. Ваши сбережения застрахованы правительством, пожалуйста, вспомните о своих родных. Сохраняйте спокойствие и тишину, и ваше выживание гарантировано.»


Поиск и нахождение менеджера банка

  • «Поиск.»
  • «Нам очень важно найти менеджера банка.»
  • «А вот и он.»


Ограбление хранилища

  • «Финансовая компенсация была взыскана в достаточном размере?»
  • «Ответ отрицательный, требуется дальнейшая консультация с финансовой конституцией.»


Банк GO

  • «Погнали.»


Теневой рейд

  • «Груз в надёжных руках.»
  • «Он защищён.»


Скотобойня

  • «Анализ подтверждает, что он застрял.» (После обнаружения бронированного автомобиля, если он застрял в крыше)
  • «Дрель в надёжных руках.»
  • «Пожалуйста, держите все субъекты под контролем.»


Под прикрытием

После того, как Алекс подбирает лимузин

  • «Скоро приедет.»


Когда лимузин падает на лестницу

  • «Анализ подтверждает, что он застрял.»


Избиение Коллектора (чтобы он сел на стул)

  • «Пожалуйста, присаживайтесь.»


Избиение Коллектора (чтобы он дал коды)

  • «Настоятельно рекомендуем вам ответить на вопрос.»
  • «Настоятельно рекомендуем вам перестать геройствовать.»
  • «С уважением прошу дать ответ.»
  • «Пожалуйста, подчинитесь.»
  • «Будь осторожен когда я начинаю выходить из себя...» (Слова, выделенные жирным, замедленны.)


Точка кипения

Прыгая с самолета

  • «Это прекрасная возможность получить удовольствие.»


Ища прототип

  • «Поиск.»


После сканирования прототипа

  • «Запрашиваю новую цель.»


Сканирование завершено

  • «Процесс сканирования успешно завершён.»


Тюремный кошмар

Украв золото Некро-клокера

  • «Груз в надёжных руках.»


Галлюцинации

Pin-icon ПримечаниеВсе галлюцинации Джекета произносятся голосом с его проигрывателя. Другие игроки их не слышат.

  • «Заряд батарейки на исходе. Пожалуйста, вставьте новую батарейку...…» (Слова выделенные жирным замедленны и продолжают замедляться.)
  • «Твоё имя не Джекет.»
  • «Ты виновен.»


Убежище Разговоры с грабителями

  • С Далласом «Dallas, nucleus of the US oil industry. A fuel source for the economy. Also a center of the telecommunications industry. Making people talk, Dallas.» (References Dallas's role as the Mastermind in game, especially the Medic and the Controller skill tree, while the latter focuses on intimidating and coercing civilians and law enforcers as «communications» and the other sources «fuel» for the «economy»)
  • С Вулфом «Wolf, an apex predator, usually preying on larger mammals, the wolf hunts in a pack, cooperating, and using advanced hunting tactics to take down its prey, successful.» (The word «successful» is slowed down.) (References Wolf's role as the Technician in game, as many Technician skills favor objective completion rather than combat effectiveness, requiring more team cooperation.)
  • С Чейнсом «When handling firearms always check that the safety is on. Also, do not wield firearms in urban locations or near children. The responsible ownership and use of firearms also requires a calm and balanced nature, a law-abiding disposition, and a healthy attitude to conflict resolution. End of message.» (References chains' ex military experience and Jacket's experience in ghost wolves. Both participated in the US army and Jacket’s rank would be higher than Chains'. «End of message» is presumably an attempt to duplicate the accent of the colonel in ghost wolves. «The responsible ownership …» perhaps a reference to the colonel in hotline miami 2's line: «Choose your weapon wisely, and make them shots count.» «check that the safety is on» probably a reference to the Enforcer skill deck, especially the extra ammo tree. Could be an irony for the ammo-wasting habit of enforcers.)
  • to Houston «Identity theft is a means often employed to gain financial advantage or undo access to someone else's assets or prestige. In some rare cases of ongoing identity theft, it may lead to the thief actually losing touch with their own identity, effectively a kind of schizophrenic insanity.» (References Houston's «identity theft» of Hoxton, as he took up Hoxton's alias until Hoxton was freed from jail and still keeps Hoxton's original mask.)
  • С Джоном Уиком «John, you are needed. You are the angel of death John. Please hold, John. (Answering machine beep)» (The word «John» is said in exactly the same way in each instance it appears, as if inserted into a separately recorded message.)
  • С Хокстоном «Hoxton shoreditch, borrough of Hackney, London. First recorded in the Domesday book. Please consider a visit to Hoxton market.»
  • С Кловер «Clover, Trifolium, four leaves for luck, five leaves uncommon, live in clover, thank you.» («Trifolium» is the Latin name for the genus of plants including clovers.)
  • С Драганом «Hello, please do not break the law. Press two for information about your retirement fund. Have you considered a new career? Armed robbery is a felony. Please proceed.» (References Dragan's past as a Croatian police officer who went rogue.)
  • С Бонни «Heads or tails? A tossed coin, a metaphor for the uncertainties of life. Of course, the wise player always cheats. (Incomprehensible)» (References Bonnie's role as the Gambler in game.)
  • С Соколом «Power play. Great shot. Goal. Game is over. Win for the Bombers. Please sign here. Welcome to America!» (References Sokol's past as a famous ice hockey player in Russia, where he played with a team called the St. Petersburg Bombers.)
  • С Джиро «A seeker. A hero shall find a treasure. The lost. But it is unknown. Do not be afraid.» (References Jiro's goal to find his son Kento.)
  • С Боди «McKinley [reversed audio]. Taft [reversed audio]. Harding [reversed audio]. Hoover [reversed audio]. Truman [reversed audio]. Kennedy [reversed audio]. Nixon [reversed audio]. Carter [reversed audio].» (References the film series which Bodhi hails from, involving bank heists by small groups wearing masks resembling past U.S. presidents.)
  • С Джимми «Who do you want to be today? You can go anywhere, you can be anyone, who do you want to be? Please see reverse of leaflet for more information.» (References Jimmy's character(s) in Hardcore Henry, where Jimmy is a handicapped scientist who creates and controls several clones of himself, using them to live different lives. Among these clones is a well-groomed Jimmy, who kidnaps the PAYDAY crew in the Jimmy Character Pack trailer, and a cocaine-addicted, nympho-maniacal Jimmy, who appears later in the trailer and is the one playable in PAYDAY 2.)
  • С Сидни «Hello young lady. Welcome. Hello. Do not enter the dingo compound. Danger, do not feed the animals.» (References Sydney's connections to the Dingoes, a gang she operated in Australia.)
  • С Растом «This is a very nice bike. Where did you get it? Riding a motorcycle is fun! Lets bring our shotguns! Let's have some fun.» (The words in bold are slowed down.) (References Rust's history in a biker gang. It's possible that Jacket's enthusiasm towards Rust in this line may also reference Jacket's relationship with a character in Hotline Miami named «Biker», but this is unlikely, as Jacket and Biker only met once in a fight where the two nearly killed each other.)


Разговаривая с любым грабителем

  • «Did you know that 'banana chips' are deep-fried or dried slices of bananas? (tape SFX) They can be covered in sugar or honey to have a sweet taste, or they can be fried in oil and spices to have a saltier taste.»
  • «Did you know that watching television can be bad for your health? Watching television has been linked with obesity and heart disease, especially in the West- (tape SFX) More people spend enormous amounts of time in front of the TV.» (The words in bold are sped up.)
  • «Did you know that a 'television' or a 'TV' is a telecommunication medium used for transmitting sound with moving images in monochrome or color and in two or three dimensions?»
  • «Did you know that much of human nutrition depends on plants, either directly through foods and beverages consumed by people, or indirectly as feed for animal- (tape SFX) or the flavoring of foods?»
  • «Did you know that a decapitation is the complete separation of the head from the body? (tape SFX) In humans and most other animals, death will always result from such injury.» (The word «always» is slowed down.)
  • «Did you know that 'Space Invaders' was the world’s first blockbuster arcade video game? Its success marked what is known as the golden age of arcade video games.»
  • «Did you know that a 'home' is a dwelling place used as a permanent or semi-permanent for an individual, family, household, or several families in a tribe?»
  • «Did you know that a 'couch' is a piece of furniture seating two or more people in the form of a bench with or without armrests that is partially or entirely upholstered and often fitted with springs and tailored cushions?» (The quote gets faster for its entire duration until it is nearly incomprehensible.)
  • «Did you know that an 'arcade game' is a coin-operated entertainment machine typically installed in public businesses, such as restaurants, bars, and amusement arcades?»
  • «Did you know that neon lighting consists of glowing electrified gas tubes or bulbs that contain rarefied neon or other gasses?»
  • «Did you know that according to Abraham Maslow, the most basic needs for human beings are food, water, sleep, and sex?» (Based on Maslow’s heirarchy of needs.)
  • «Did you know that 'zebras' are several species of African equates united by their distinctive black and white striped coats?»
  • «Did you know that a 'weapon' is any device used with intent to inflict damage or harm to living beings or structures?»
  • «Did you know that one of the most effective ways of improving well-being in the home is by the provision of interior living plants?»
  • «Did you know that the Nintendo Entertainment System (tape SFX) was initially called the 'Family Computer' when released in Japan?»
  • «Hello Jacket. How are you? (tape SFX) I am good. Thank you for asking.»
  • «Hello Jacket. (tape SFX) I am good. Thank you (tape SFX) asking.»


Взаимодействуя с магнитофоном в комнате Джекета

Pin-icon ПримечаниеНекоторые из представленных цитат зависят от уровня прокачки комнаты.

  • «Six. Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un. Magnifique.» (Six. Five. Four. Three. Two. One. Magnificent.) [French]
  • «Please pay particular regard to express-peligroso.» (Dangerous.) [Spanish]
  • «Can I help you? (tape SFX) We should shoot you for this.» (The words in bold are slowed down.)
  • «Please rewind this feature presentation.»
  • «You belong in a cloaca
  • «I'd like to complain to the manager.» (The word «manager» is slowed down.)
  • «This place is very dirty-se d’Eton alors- (-is then of yours-) [French]
  • «How unexpected.»
  • «Mi gato es un perro.» (My cat is a dog.) [Spanish]
  • «Oro- (tape SFX) -evokes a feeling of loathing.» (Gold.) [Spanish]
  • «I'm getting tired.» (Speed gradually decreases.)
  • «Please, settle back before returning. There should be a vehicle here. (tape SFX) -aquí.» (Here.) [Spanish]
  • «Who knows what the day will bring? (Unintelligible, possibly French)»
  • »(Unintelligible) Jodanse putos polis. El señor- Reduce your vocal emissions. (F**k you f**king cops. The Mr.-) [Spanish]
  • «Take care. Cadáver y correr.» (Corpse and run.) [Spanish]
  • «Für du, scheis gesicht.» (For you, f**k face.) [German]
  • «I had a great time.»
  • «Coño. I was rude. (tape SFX) Cabrón.» (In literal terms, «Coño» and «Cabrón» mean «Cone» and «Billy goat» respectively; in slang terms, they instead mean «Pussy» and «Dumbass».)
  • «Ich hasse dich, verdammt nochmal. Hohen- (tape SFX) -Inzestopfer.» (I hate you, damn it. Tall…Incest victim.) [German]
  • «Attendance. Busca (tape SFX) suidoso.» (Search…dirty.) [Spanish] (Alternatively, the last word may be «ruidoso», which would make this say «Search loud.»)
  • «You are a dead- (tape SFX) -next time.»
  • «We are performing to the best of our ability.»
  • «Please be- (tape SFX) -loco en el piso desde la- (tape SFX) (Unintelligible French.) (-crazy on the floor from the-) [Spanish]
  • «My patience is running thin.» (Words in bold are slowed down.)
  • «-Bello país.» (-Beautiful country.) [Spanish]
  • «(tape SFX) -was not expecting that. (tape SFX)»
  • «Great satisfaction. (Unintelligible) Masculine. Unfortunate.» (Speed of audio fluctuates randomly.)
  • «überall Pisse und Blut. Kann ich die heißen-» (There's piss and blood everywhere. Can I call the-) [German]
  • «El robot está-» (The robot is-) [Spanish]
  • «We have concerns regarding you. Negative.»
  • «Cabida-required.» (Room.) [Spanish]
  • «Je déteste le cigarette électronique.» (I hate the electronic cigarette.) [French]
  • «Pellpellpellpellpellpell.» (Some part of a word repeating six times, slowing down and then speeding up. Spoken in English voice.)
  • «Patea la pelota. (tape SFX) No te caigas.» (Kick the ball. Do not fall.) [Spanish]
  • (Reversed, distorted speech in English voice.)
  • «Attention. Mi perro es marron.» (My dog is brown.) [Spanish]


Управляемый ИИ

Режим наблюдателя

  • «I'll wait here. You go on ahead.»
  • «Go ahead.»
  • «I'll wait here.»


Волны штурма

  • «Dobbiamo muovere il culo.» (We have to move our asses.) [Italian]
  • «Forza, dobbiamo muovere il culo.» (Come on, we have to move our asses.) [Italian]
  • «Tened cuidado.» (Be careful.) [Spanish]


Подтверждение команды игрока

  • «Understood.»
  • «Sì, capisco.» (Yes, I understand.) [Italian]
  • «Si, entiendo.» (Yes, I understand.) [Spanish]


Возрождая игрока/ИИ

  • «Du siehst aus wie ein scheiss Autounfall.» (You look like a f**king car crash.) [German]
  • «Deberíamos haber contratado a un Portugués.» (We should have hired a Portuguese.) [Spanish]
  • «Please maintain pressure on bandages for at least thirty minutes.»
  • «To avoid fatal injury, follow your supervisor instructions closely.»
  • «To avoid fatal injury…»
  • «Please rest and avoid exerting yourself.»
  • «Please rest-»
  • «Please avoid operating heavy machinery while under the influence of painkillers.»


Активация неопределенных действий

Pin-icon ПримечаниеЭти строки появляются в английской версии игры, но условия, которые заставляют их проигрываться, точно не известны. Пожалуйста, переместите их в правильную категорию, если вы знаете, что заставляет эти реплики проигрываться.

  • «Please don't do that again.» (Friendly fire?)
  • «Attention. You are fecal matter. Please accept this assertion.» (Occurs in the Safe House)
  • «Fuyez avant que le putain de poulet arrive.» (Disengage/clear out before the f**king chicken[cop] arrives.) [French]
  • «Faites attention.» (Be careful.) [French]
  • «Contente-toi de boucher les trous.» (Just keep on plugging holes.) [French]
  • «Vas te faire foutre.» (F**k you.) [French]
  • «A la tienne.» (Cheers./To your health.) [French] (Despite this translation, this line also plays when Jacket marks a guard in Stealth)
  • «Bewegt eure Ärsche.» (Move your asses.) [German]
  • «Fresse Arsch.» (Shut up, asshole.) [German]
  • «Sei vorsichtig.» (Be careful.) [German]
  • «Toll, überall Pisse und Blut.» (Great, there’s piss and blood everywhere.) [German]
  • «Schwingt die Hufe.» (Swing your hooves.) [German]
  • «We are in a hurry. (unintelligible German)»
  • «Spumante per tutti.» (Champagne for everyone.) [Italian]
  • «Mala palabra.» (Bad word.) [Spanish]

Примечания[]

  • Является главным героем игры Hotline Miami. В PAYDAY 2 был добавлен в честь сотрудничества между Dennaton Games и Overkill Software.
    • Долгое время каноничность Джекета во вселенной PAYDAY подвергалась сомнению, но с выходом файлов FBI она была подтверждена. Однако, его связь с персонажем из Hotline Miami по-прежнему остается неизвестной. Деннис Ведин из Dennaton Games, на вопрос о связи Джекета из PAYDAY 2 и Джекета из Hotline Miami, оставил игроков без прямого ответа.[1]
      • Официально подтверждено, что Джекет и другие кроссоверные персонажи являются каноническими.[2]
    • В ограблении «Тюремный кошмар» можно услышать такие цитаты, как: «Ты ответственен за свои поступки» (ориг. «You are responsible») и «Джекет — не твое имя» (ориг. «Your name is NOT Jacket»), из чего можно предположить, что данный персонаж является не Джекетом из Hotline Miami, а всего лишь его безумным подражателем. Косвенно это подтверждается и тем фактом, что при улучшении его комнаты в убежище до 3-го уровня, там появляется аркадный автомат с установленной Hotline Miami, а также тот факт, что Джекет судим во второй части Hotline Miami.
    • Если биография Джекета и события из игр серии Hotline Miami являются каноничными или полуканоничными для PAYDAY 2, то во время событий Hotline Miami 2: Wrong Number он принимал участие в Гавайском конфликте 1985 года. Из этого следует, что возраст Джекета к событиям PAYDAY 2 может составлять от 46 до 67 лет, учитывая возраст призыва в то время, однако, в описании персонажа, его возрастная группа отмечена просто как «неизвестно».
  • Джекет — первый персонаж в серии PAYDAY, внешность которого не имеет определенного прообраза, хотя в сообществе имели место споры о его сходстве с Юнатаном Сёдерстрёмом, основателем Dennaton Games и создателем серии Hotline Miami.
  • На сайте разработчиков Hotline Miami имеется изображение Джекета с нашивкой «Fritz» (Фриц), что вполне могло являться его именем или фамилией. Также, поскольку организация из Hotline Miami «50 благословений» называет маски животных в игре в честь своих владельцев, настоящим именем Джекета может быть «Ричард». Это также может быть применимо к PAYDAY 2, поскольку стандартная маска тамошнего Джекета тоже имеет имя Ричард.
    • Маска Джекета из PAYDAY 2 существенно отличается от таковой из Hotline Miami.
  • Вероятно, что толстовка Джекета создана по образу толстовки диджея Kavinsky, который написал саундтрек к фильму Драйв.
    • В PAYDAY 2 носит коричневую куртку и голубую футболку как на официальном постере игры Hotline Miami, однако, в самой игре использует другую одежду.
  • Его игровое имя — отсылка на то, что фанаты Hotline Miami называли главного героя «Джекет» (англ. Jacket) из-за его куртки, в то время как в игре его имя неизвестно.
  • Впервые появился ещё в трейлере Hotline Miami (DLC), но был добавлен в игру только с выходом Hotline Miami 2: Wrong Number почти год спустя.
    • Перед его появлением на экране, он идет по коридору за кадром и стучит своей бейсбольной битой по полу, подобно сцене из фильма Бесславные ублюдки.
  • Так как лицо Джекета из Hotline Miami не было представлено в деталях, то, вероятно, его лицо из PAYDAY 2 не является каноном для игр серии Hotline Miami.
  • Первый персонаж в игре, который не использует костюм-двойку и перчатки в качестве основной одежды, а также использует стороннее оборудование для общения.
    • Записи на диктофоне, в основном, являются обрезанными фразами из руководств по фитнесу, обучению различным языкам, автоматизированных систем голосовой почты, сообщений диспетчера самолета и прочее.
      • Среди записей на его диктофоне можно найти также записи на французском, итальянском, португальском, испанском и немецких языках.
        • По отношению к Соколу он может обратиться к нему как «Falcon» («Сокол» с англ.).
    • Джекет, с технической точки зрения, является первым персонажем, который «озвучивается» более чем одним актером, а его записи озвучиваются в общей сложности четырьмя. В основном это связано с тем, что на записях несколько языков.
    • Несмотря на использование диктофона, Джекет, когда его выносливость опускается, начинает одышку.
    • Можно предположить, что Джекет окончил университет, что подтверждает его университетская куртка.
    • Первый персонаж, который называет некоторых особых противников другими именами. Он называет Снайпера — Стрелком, а Медика — Врачом.
    • Неизвестно, как он активирует магнитофон, учитывая, что обе его руки видны. Вероятно, это издержки игровых условностей.
    • Учитывая количество цитат, которые может воспроизвести Джекет на проигрывателе, пленка в кассете, вероятно, очень длинная. Игра пытается воссоздать эффект ее перемотки, но это нереалистично в связи с реальной скоростью перемотки такого оборудования.
      • В качестве альтернативы, "за кадром" он может переключаться между разными кассетами в разных ситуациях.
    • Хотя английский голос на магнитофоне никогда не ругается, строки, которые используют другие языки, часто имеют в себе ругательства; одна строка, используемая при убийстве Тазера, гласит: «Ci vediamo all’inferno» («Увидимся в аду» с итальянского), а другая строка, связанная с низким уровнем здоровья, утверждает, что «Ich brauch einen verschissenen Arzt» («Мне нужен чертов доктор» с немецкого).
    • Большинство французских реплик имеют в себе контекст табакокурения, что отсылает на французский культурный стереотип. Записи на других языках не имеют в себе ничего подобного.
      • Это также может отсылать на частое курение оригинального Джекета.
  • Подобно Джону Уику, Джекет, как сообщается, уничтожил русскую мафию. Это отсылка к его действиям в оригинальной игре, хотя он не был единственным активным убийцей в Майами.
  • Наряду с Уиком и Чейнсом, Джекет является третьим грабителем, имеющим военное прошлое. В мире оригинальных игр он служил в вымышленном отряде Ghost Wolves.
  • Трейлер Jacket’s Character Pack был сделан в Source Filmmaker. Overkill поблагодарила «Porky-da-Corgi» за помощь с трейлером.
  • Джекет является вторым персонажем, которого в банду привел не член оригинальной четверки. Первый — Драган.
    • Исходя из трейлера, имеется вероятность того, что Джекет попал к клоунам через Вулфа.
  • При взаимодействии с пейджерами Джекет иногда воспроизводит записи автоответчика GenSec Security Industries и записи, ссылающиеся на автоматическую систему пейджеров.
  • Когда ивент Hype Train закончился, на финальном изображении волосы Джекета были коричневого цвета. Позже это исправили.
  • Значок персонажа использует значок инвентаря маски «Ричард: Начало» (т.е. маски без окраски), а не его маски по умолчанию — «Ричард: Возвращение».
  • По словам Альдстоуна, Джекет имеет привычку «одалживать» мобильный телефон дворецкого и слушать его голосовые сообщения, к его большому недовольству. Это еще одна отсылка на оригинальный Hotline Miami, в которой Джекет получал указания по автоответчику.
  • Джекет имеет наибольшее количество реплик в Убежище, по одной почти на каждого грабителя (включая ту, в которой он говорит сам с собой), а также, по крайней мере, около дюжины реплик, в основном касающихся пустяковых фактов о технологиях 80-х.
    • Эти реплики исключают Сангреса, Итана, Хилу, Дюка и Джой.
    • В дополнение к репликам, используемым при разговоре с Джекетом в Убежище, игроки могут взаимодействовать с магнитофоном в его комнате, который воспроизводит другую серию реплик, отличную от того, что говорит Джекет.
      • Этот магнитофон присутствует даже при игре за Джекета.

Ссылки[]

Галерея[]

Видео[]

Advertisement