PAYDAY Wiki
MUDUTU1
Документ содержит секретную информацию!
Убедитесь, что имеете достаточную квалификацию для ознакомления.
Хьюстон

Houston face
Иконка персонажа

American
Изображение в файлах FBI

Sketch-american-large
Фоторобот в файлах FBI

Jpn-alpha-paperhouston
Бумажная фигурка

Основная информация
Игра серии PAYDAY 2, PAYDAY: The Web-Series
Статус Жив
Карьерная информация
Роль/должность Призрак и Мошенник
Организация/компания Банда PAYDAY
Биография
Также известен/известна Хокстон, новый Хокстон
Настоящее/полное имя Франклин Стилл
Национальность США Американец
Язык Английский
Возраст 31
Физическое описание
Пол Мужской
Цвет волос Блондин
Цвет глаз Карие
Прочая информация
Прообраз Дерек Рей
Сыгран(а) Дерек Рей
Озвучен(а) Дерек Рей
Имя в файлах american
Описание/Цитата
Хьюстон никогда долго не задерживался на одной работе, даже если от этого зависела его жизнь. Его стиль жизни привел к ремеслу жульничества и ограблений. Он совершил свое первое крупное ограбление в 24 года и с того времени ставки только росли, как и список его врагов. Ему нужно было все больше и больше денег, чтобы задобрить его кредиторов.

Хьюстон (ориг. Houston), или Новый Хокстон — играбельный персонаж в PAYDAY 2, а также персонаж в PAYDAY: The Web-Series.

Биография[]

Младший брат Далласа, которого тот привел в банду PAYDAY после ареста Хокстона.

Повторяя судьбу Хокстона, Хьюстон не мог долго удержаться на работах. Он лез в долги и зарабатывал себе всё больше врагов, что вынудило его окунуться в криминальную жизнь. С обычных краж со взломом он добрался и до крупных преступлений. Своё первое большое дело он завершил в 24 года.

По вступлению в банду он взял прозвище Хокстона. После освобождения первого Хокстона ему пришлось взять имя Хьюстон, поскольку старому Хокстону не нравилось, что кто-то использует его имя. Однако, Хьюстон оставил себе маску Хокстона, поскольку тот сделал себе новую.

Секрет (PAYDAY 2)[]

Спойлер
Хьюстон упоминается в титрах секретной концовки Белого Дома.

Хьюстон вышел из тени своего брата. Он остался в Мексике и открыл собственный бар, который служит прикрытием для криминальных сделок между правительством и преступниками, выступая в роли посредника.

Личное дело в файлах FBI[]

Мы считаем, что этот член банды использовал псевдоним «Хокстон» до побега Джеймса Хоксворта. С тех пор, по нашим данным, он взял имя «Хьюстон». Он участвовал в побеге «Хокстона». Записи с камер слежения намекают на враждебность между этими людьми.

Наблюдения за «Хьюстоном» показывают, что он предпочитает действовать скрытно. Это говорит о усердных тренировках по незаметному проникновению и шпионажу, что в свою очередь поможет идентифицировать его личность.

Цитаты[]

Спойлер

Masking up[]

  • «Alright, here goes nothin'…»
  • «Let's get it on…»
  • «Let's show 'em how it's done…»
  • «Okay, let's get rich…»
  • «Time to rock and roll…»
  • «Time to get rich…»
  • «Hey, make it happen…»

Calling Crewmates[]

  • «имя напарника, follow me.»
  • «имя напарника, follow me quickly!»
  • «имя напарника, come with me.»
  • «имя напарника, on me.»
  • «имя напарника, on me, now!»

Calling Hoxton[]

  • «Hey, assface!»
  • «Hey, dickhead!»
  • «Hey, cockboy!»
  • «Hey, limpdick!»
  • «Teabag!»

Completing a heist[]

  • «And that is how we do it!»
  • «Great work, professional work!»
  • «I almost can't believe we did it!»
  • «Haha! We're on fire!»
  • «Haha, we're in the clear!»
  • «Like clockwork.»

Directions[]

  • «Left!»
  • «To the left!»
  • «Right.»
  • «To the right!»
  • «Down the stairs.»
  • «There!»
  • «Over there!»
  • «This is it!»
  • «This is the place!»
  • «Hurry, hurry!»
  • «Get in.»
  • «Inside!»

Heist progress[]

  • «Shit.»
  • «F**k!»
  • «Oh, f**k…»
  • «It's stuck, dammit!»
  • «F**king thing's stuck!»
  • «Fire at it!»
  • «Get behind something!»
  • «Clear the blast radius.»
  • «Back the f**k up.»
  • «JESUS that was loud.»
  • «Christ… Smells like Detroit!»
  • «Helicopter, inbound!»
  • «They're on the roof!»
  • «They're coming from above!»
  • «Don't forget about the cameras.»
  • «Watch the damn civilians.»
  • «Careful with the civilians.»
  • «Watch the people.»
  • «Cable ties are there to be used.»
  • «Cable ties. Use them.»
  • «Use the cable ties.»
  • «C'mon, we gotta find him!» (Referring to Bank Manager)
  • «I got the drill!»
  • «Drill's in place.»
  • «Drill's going.»
  • «Hrmm… Now we gotta f**king wait…»
  • «One minute!»
  • «Thirty seconds!»
  • «Steady now. Hold it.»
  • «Wait for it. Wait for it…»
  • «Any moment now.»
  • «Any second now.»
  • «Just a couple more seconds.»
  • «Time to get noisy!»
  • «Time for some real action!»
  • «Let's REALLY f**k shit up!»
  • «Open fire!»
  • «Shoot 'em!»
  • «Get 'em!»
  • «Let's get back to the job.»
  • «Let's get this stuff moving!»
  • «Get out!»
  • «Hurry up!»
  • «Gotta get outta here!»
  • «We're almost there!»

Repairing drill[]

  • «Why don't we just use a spoon?»
  • «This drill is worthless!»
  • «This drill is a joke!»
  • «Where'd we get this f**king drill?!»
  • «Keep drilling, you piece of shit!»
  • «I hate this f**king drill.»
  • «This drill sucks.»
  • «Worst of all the drills we've ever had.»
  • «Who sold us this drill, the cops?!»
  • «We need a bigger drill.»

Picking lock[]

  • «Just picking this lock. Come on, come on…»
  • «Hang on while I pick the lock.»
  • «I'm picking the lock.»
  • «Lockpicking… takes time.»

Dominating[]

Downtime[]

  • «Put your hands up.»
  • «Put 'em up!»
  • «Hands where I can see 'em!»
  • «Lower your weapon!»
  • «Lower. Your. Weapon.»
  • «Hands. Up.»
  • «Don't do anything stupid!»

Assault[]

  • «Hands up!»
  • «Hands up, hands up!»
  • «Drop it!»
  • «Drop it now!»
  • «Drop the gun!»
  • «Drop the weapon now!»
  • «Drop your weapon! Drop it!»
  • «Get your hands up!»
  • «Put your hands up!»
  • «Put your f**kin' hands up!»
  • «Put your hands up, motherfucker!»
  • «Put your motherfucking hands up!»
  • «Put your motherfuckin' hands up!»
  • «I've had a bad day!»
  • «I've had a bad f**king day!»

Disarming law enforcer[]

  • «On your knees!»
  • «Kneel!»
  • «Cuff 'em.»
  • «Now cuffs.»
  • «Now cuff yourself.»
  • «Now put your cuffs on.»
  • «Cuffs on.»
  • «Put. On. The cuffs.»

Civilians[]

Controlling civilian (Stealth)[]

  • «Shut up and get down!»
  • «Get down.»
  • «Get down on the ground!»
  • «Hands up, head down.»
  • «On the ground!»
  • «Down on the ground!»

Controlling group of civilians (Stealth)[]

  • «Get down on the ground everybody.»
  • «Get down, all of you!»
  • «Everybody shut up and get down.»

Follow up line (Stealth)[]

  • «…And keep quiet!»
  • «…And don't look up.»
  • «…And don't try anything!»
  • «…And don't move!»
  • «…And stay there.»

Keeping civilian down (Stealth)[]

  • «Don't move!»
  • «Don't. Move.»
  • «Stay down!»
  • «Stay. Down.»
  • «Stay.»
  • «Stay still!»

Keeping group of civilians down (Stealth)[]

  • «Don't move!»
  • «Everybody stays down.»
  • «Everybody stay where you are.»
  • «Nobody go anywhere.»
  • «Nobody move!»
  • «Nobody moves!»
  • «Stay down!»
  • «Stay down everybody!»
  • «Stay still!»

Controlling civilian (Assault)[]

  • «Get. Down. Now.»
  • «Down on the ground!»
  • «Get on the ground!»
  • «On the ground!»
  • «On your face!»
  • «On. Your. Face!»
  • «Lay down!»
  • «Lay. Down.»
  • «Get down!»
  • «Down!»
  • «Down, now!»

Controlling group of civilians (Assault)[]

  • «All of you get down!»
  • «All of you get on the floor!»
  • «All of you on the floor!»
  • «Everybody down!»
  • «Everybody on the floor!»
  • «Get down!»

Follow up line (Assault)[]

  • «…And don't even think of moving!»
  • «…And don't f**king move!»
  • «…And don't get up!»
  • «…And f**king stay down!»
  • «…And f**kin' stay down.»
  • «…And stay there!»
  • «…And stay down!»

Keeping civilian down (Assault)[]

  • «Don't act dumb.»
  • «Don't wanna say it again.»
  • «Don't act dumb!»
  • «I said stay down.»

Keeping group of civilians down (Assault)[]

  • «Don't get stupid now, people.»
  • «Everybody stay put.»
  • «Nobody move.»
  • «Stay down, people.»

Pager responses[]

  • «Uh, nothin' new. Just waiting around. Getting older. Applying for jobs.»
  • «Uh… All seems fine. Will holler if I see anything.»
  • «Uh, everything's fine uh… just a little clumsy is all. Just stubbed my toe.»
  • «Everything is under control. Nothin' out of the ordinary.»
  • «Nope, nothing new down here at all.»
  • «S'all good. Had a… spider incident. It's over now.»
  • «Everything's okay, just had too much coffee.»
  • «Everything's fine, no visuals.»
  • «Nothing going on but the rent…»
  • «Everything is under control, yes sir, we're good.»
  • «Uh… No problems at all. C-can you just send up a pepperoni pizza?»
  • «C-c-can you speak a little louder? Sounded like you were… buying me dinner.»
  • «No problems except… maybe I shouldn'ta had that hotdog.»
  • «Uh… everything's under control. Situation normal.»
  • «Nothing at all going on.»
  • «Uh, no problems except that last taco just ain't sittin' right.»
  • «Nothing happening here.»
  • «No, everything's good, just got a little lost for a second.»
  • «Everything is under control, yes sir… We are a hundred percent under control.»
  • «Everything's fine, just… had my headphones turned down.»
  • «I-I can't hear anything you're saying, but everything's fine.»
  • «I can't make out a goddamn word you're saying, but everything is normal.»
  • «Situation normal.»
  • «Nothing happening over here.»
  • «S'all good, just got scared by a bee.»
  • «Everything's good just banged my head on the toilet, no problem.»
  • "No problems except I think I ate too much bran this morning.
  • «I'm… bored outta my mind, but otherwise fine — You could send down a few beers, heh.»
  • «Everything's cool, I don't see anything.»
  • «I can't hear you at all, but all is well.»
  • «Uh, it's all good… I think this place has rats or something, heh…»
  • «No problems, just sitting here waiting for something to happen.»
  • «Uh… we probably wanna call an exterminator or a priest or something, but it's fine.»
  • «All good I was just daydreaming and kinda lost focus for a minute, but it won't happen again.»
  • «Everything's cool I just uh… had an incident yeah, yeah, yeah it's fine…»
  • «Uh, lot of interference on the line… Don't worry, I got it under control, everything's fine.»
  • «Nothing new… Same as it ever was… et cetera.»
  • «C-can you- can you speak up? I can't hear anything over the sound of my own boredom.»
  • «Uh… everything is fine, everything is cool.»
  • «Can't hear you too well, but uh… I'd love a pizza, heh…»
  • «All's well, don't see anything.»
  • «Uh… we had a slight… weapons malfunction, but uh… everything's perfectly alright now.»
  • «Ah… you're breakin' up, but uh, everything's fine.»

Special Enemies[]

Shield (Downtime)[]

  • «It's a Shield…!»

Shield (Assault)[]

  • «Shield.»
  • «Shield!»
  • «It's a Shield!»
  • «Oh shit, Shield!»
  • «We got a Shield!»

Killing Shield (Assault)[]

  • «Got the Shield!»
  • «Shield down!»

Medic[]

  • «Enemy Medic!»
  • «It's an enemy Medic!»
  • «They brought a Medic!»
  • «They got a Medic!»

Killing Medic[]

  • «Killed the Medic!»
  • «Suck it, Medic!»
  • «Enemy Medic is no more!»

Taser (Downtime)[]

  • «Taser!»
  • «Taser spotted!»
  • «Taser spotted, look out!»
  • «It's a Taser!»

Taser (Assault)[]

  • «Taser!»
  • «Taser, watch out!»
  • «Oh shit, Taser!»
  • «Don't let the Taser get close!»
  • «It's a Taser, keep him back!»

Killing Taser (Downtime)[]

  • «I got the Taser!»
  • «Got the Taser.»

Killing Taser (Assault)[]

  • «Taser down!»
  • «Got the Taser!»

Cloaker (Downtime)[]

  • «Cloaker…!»
  • «It's a Cloaker!»
  • «I've spotted a Cloaker!»

Cloaker (Assault)[]

  • «Cloaker!»
  • «Cloaker son of a b**ch!»
  • «Oh shit, Cloaker!»
  • «F**king Cloaker!»

Killing Cloaker (Downtime)[]

  • «Killed the Cloaker!»

Killing Cloaker (Assault)[]

  • «Cloaker down!»
  • «Cloaker's history!»
  • «Cloaker's gone!»
  • «No more Cloaker!»

Sniper[]

  • «Sniper!»
  • «Watch out, Sniper!»
  • «Heads down, Snipers!»

Killing Sniper[]

  • «Sniper dead!»
  • «Sniper's history!»

Bulldozer (Downtime)[]

  • «Bulldozer…!»
  • «It's a Bulldozer…!»

Bulldozer (Assault)[]

  • «Bulldozer!»
  • «Oh, shit! Bulldozer!»
  • «It's a goddamn Bulldozer!»
  • «It's a motherfuckin' Bulldozer!»

Killing Bulldozer (Assault)[]

  • «Bulldozer down!»
  • «Bulldozer's history!»

SWAT Van Turret (Downtime)[]

  • «Turret…!»
  • «Turret, watch out!»

SWAT Van Turret (Assault)[]

  • «Turret!»
  • «F**k! Goddamn Turret!»
  • «F**king Turret!»
  • «Turret, f**k!»
  • «F**k! Turret!»
  • «Oh, shit! Turret!»
  • «Holy shit, Turret!»

Captain Winters Unit (Downtime)[]

  • «Careful…!»
  • «Careful now!»

Captain Winters Unit (Assault)[]

  • «Shit!»
  • «Son of a b**ch!»
  • «Oh shit!»
  • «Look out!»
  • «Watch out!»

Low health and bleedout[]

Low health[]

  • «Aaaagh…! I'm hurt bad… Where's a medic bag? I need one!»
  • «Agh… I'm not doing too well, could someone give me a medic bag?»
  • «Gonna need help, someone got a medic bag?!»
  • «I'm hit…! Medic bag, anyone?

Calling original crew members for help during bleedout[]

  • »имя напарника! Over here!«
  • »имя напарника! How 'bout a little help here?!«
  • »имя напарника! Help!«

Calling other crew members for during bleedout[]

  • »имя напарника! Get me the f**k up!«
  • »имя напарника! I need a hand!«
  • »имя напарника! I'm f**kin' dying!"

Being helped up by a Crewmate[]

  • «Ah… thanks.»
  • «Ah… thanks, Chief.»
  • «Ah… thanks, man.»
  • «Hey… thanks, buddy.»

Handcuffed[]

Getting cuffed[]

  • «Heheh… not like I've never done this before…»
  • «This won't take long to get out of…»
  • «These won't stop me for long…»
  • «Need to pick these cuffs…»
  • «Gotta get outta these cuffs…»
  • «Peace sells, but who's buying it…?»
  • «Heh… have it your way, but I'm still gettin' out.»

Calling for help while cuffed[]

  • «имя напарника, get me outta these cuffs!»
  • «имя напарника, get me outta these!»
  • «имя напарника, get me out!»
  • «имя напарника, come pick these cuffs!
  • »имя напарника, let me outta these cuffs!«
  • »имя напарника, break me outta here!"
  • «Get these cuffs off me!»
  • «Come break me out!»
  • «Get me out!»

Inspire[]

Basic[]

  • «Move.»
  • «Move it!»

Aced[]

  • «Get the f**k up! Now…»

Deployables[]

Ammo Bag[]

  • «Anybody need ammo? Come get some.»
  • «Who needs ammo? I got some here.»
  • «Ammo over here.»
  • «There's ammo here.»
  • «I put an ammo bag down over here.»
  • «I got extra ammo over here.»
  • «There's ammo over here.»
  • «Get your ammo here.»
  • «Get ammo, right here.»

Doctor Bag[]

  • «I put a medic bag down.»
  • «Medic bag right here.»
  • «Medic bag, come over if you're hurt.»
  • «I got a medic bag over here.»
  • «I got a medic bag right here.»

First Aid Kit (Downtime)[]

  • «First aid kit here for anyone who needs it.»
  • «First aid kit, get patched up.»
  • «Placed a first aid kit here.»

First Aid Kit (Assault)[]

  • «First aid kit here.»
  • «First aid kit deployed.»
  • «Here's a first aid kit.»

Throwables[]

  • «Bomb!»
  • «Grenade!»

Finding Gage package[]

  • «Thanks…»
  • «Alright.»
  • «I got it!»
  • «Got it.»

Smoked[]

  • «Shit…!»
  • «Smoke grenade!»
  • «Nothing worse than smoke!»
  • «Can't make 'em out in the smoke!»

Safehouse[]

General[]

  • «How's it goin'?»
  • «You gonna give me a hand or just stare at me?»
  • «Working hard always gives me an appetite. How about we get some real American burgers?»
  • «Hey, that grumpy old biker f**k took my wrench. He'd better stop taking my stuff or we'll have a problem.» (Does not say this if the player is Rust.)

If the player is Hoxton[]

  • «What the f**k you want, you British f**ker? Are you gonna get caught again like an amateur?»

Idle[]

  • «Ah… I love the smell of grease.»
  • «This car will be f**king great once I'm done.»
  • «If this goes here… and that goes there…»

Garage at tier 2[]

  • «I finally got some better tools. Now I can really work.»
  • «This baby is slowly comin' together. What do you think?»
  • «These tools work for now… but I'll f**king need better stuff later.»

Garage at tier 3[]

  • «Take a look at this babe… What do you think? Amazing, right?»
  • «Yeah, yeah, you can look… But don't touch with your dirty hands.»
  • «I'm a f**king champ. No one coulda put this thing together better than me.»
  • «I told you all: get me better tools and I would fix it. Piece of f**king cake.»
  • «Yo, take a look around. Pretty nice shop, right?»

Примечания[]

  • Озвучен актёром Дереком Реем. Он же стал прототипом внешности персонажа, а также сыграл его в PAYDAY: The Web-Series.
    • Изначально Хьюстон планировался как полная замена Хокстона, поскольку Пит Голд, озвучивший его в PAYDAY: The Heist, не смог повторить свою роль во второй части. Из-за большого желания сообщества вернуть старого Хокстона, Overkill Software пришлось написать предысторию исчезновения Хокстона, а позже и ввести его в игру. Во избежании путаницы, новый Хокстон получил имя «Хьюстон». Пит Голд также вернулся к работе над персонажем.
  • Основываясь на описании и репликах, Хьюстон испытывает некоторый уровень дискомфорта перед большими толпам гражданских и при необходимости разговаривать с незнакомыми людьми (пейджеры), а также легко падает духом, когда дела не идут по плану или в них появляются неприятные обстоятельства (поломка дрели, появление специальных юнитов и т. д.). Кроме того, он крайне одержим продуктивностью, следуя строго установленному порядку. Все эти черты в совокупности указывают на человека с умеренной степенью аутизма.
    • Согласно словам Бэйна, Хьюстон очень серьезно относится к ограблению; он предпочитает пить корневое пиво, чтобы сосредоточиться, а также не глядя на часы может сказать когда прошло три минуты.
    • Хьюстон предпочитает держать все под контролем. Между ограблениями он может постоянно чистить оружие, чтобы уменьшить риск заклинивания, не желая оставлять это на волю случая.
    • Хьюстон отвечает за состояние фургона для побега после ввода нового Убежища, что намекает на опыт механика или, по крайней мере, достаточное количество знаний в этой области. В своих репликах в гараже он утверждает, что гордится результатом и что никто не справится лучше.
      • Хьюстон раздражен тем фактом, что Раст без спроса берет его инструменты для работы над мотоциклом («Hey, that grumpy old biker f**k took my wrench. He'd better stop taking my stuff or we'll have a problem», на рус. «Эй, этот сварливый байкерский хер взял мой гаечный ключ. Ему лучше прекратить брать мои вещи или у нас будут проблемы»).
  • Перед выпуском «Спасения Хокстона» Хьюстон носил псевдоним «Хокстон» и его оригинальную маску. Он сохранил себе маску, но псевдоним был возвращен оригинальному Хокстону.
    • Единственный грабитель, который имел два псевдонима.
    • В файлах игры Хьюстон значится как «american», аналогично Хокстону из PAYDAY: The Heist. Это имя он также сохранил себе.
      • Единственный персонаж в PAYDAY 2, чье название-национальность в файлах игры соответствует настоящей национальности.
    • Прозвище «Хьюстон» может быть сказано другими членами команды еще до того, как сам Хокстон назовет его так (он может даже не назвать его так в первый день ограбления из-за случайного возникновения реплики).
    • В трейлере «Спасения Хокстона» Вулф называет его Хьюстоном, хотя канонически это имя он еще не получил.
  • Имя «Хьюстон» является отсылкой на Хьюстон, штат Техас; это параллель с Далласом. Город Хьюстон считается городом-побратимом Далласа, штат Техас, что вполне соответствует отношениям одноименных персонажей.
    • Это прозвище также отсылает на крылатое выражение «Хьюстон, у нас проблемы».
  • Хьюстон — водитель бронированного грузовика в трейлере «Спасения Хокстона». В реальном ограблении эту роль выполняет Твич.
  • В первом эпизоде веб-сериала Хьюстон использует iPhone.
  • Несмотря на роль Призрака, Хьюстон часто громко восклицает помечая охранников и камеры в режиме скрытности.
    • До обновления изменяющего древа навыков, Хьюстона можно было наблюдать в меню навыков Призрака.
  • Контролируемый ИИ Хьюстон, поднимая игрока, иногда будет комментировать это словами: «I think I saw you in the Walking Dead» (на рус. «Я думаю, что уже видел тебя в Ходячих Мертвецах»), ссылаясь на популярную одноименную франшизу.
  • Старый Хокстон ведет себя агрессивно по отношению к Хьюстону, часто оскорбляя его. Тем не менее, Хокстон заявляет, что «Хьюстон не совсем бесполезен».
    • Хьюстон не так агрессивно отзывается о Хокстоне, но все равно называет того «чертовым мудаком». Исходя из факта с экрана загрузки, Хьюстон считает Хокстона идиотом.
      • Начиная с обновления 97, Хьюстон получает реплики, напрямую оскорбляющие Хокстона.
    • В Убежище, говоря с Хокстоном или Хьюстоном играя за того или другого, будет происходить взаимный обмен оскорблениями.
  • При окончании ограбления Хьюстон иногда использует те же реплики, что и Даллас.
    • Одна из реплик запугивания гражданских Хьюстона («Don't act dumb» (на рус. «Не глупи»)) стала популярной шуткой среди игроков PAYDAY 2. Она стала популярной настолько, что даже имеет официальный саундтрек, в котором служит основным материалом ремикса. Песня состоит из того, что Хьюстон снова и снова повторяет эту реплику в различных ремиксовых битах. Чейнс, Кловер и Хокстон также имеют несколько строк в песне.

Ссылки[]


Галерея[]